Community Localizations (Build 21)

Create a Localization

Grim Dawn reads community localizations from the “/localization” subdirectory of the location the game is installed. This is usually similar to “Program Files\Steam\SteamApps\Common\Grim Dawn”. The game reads directly from a .zip file containing your localization files, which can be created using any standard .zip utility.

A community localization consists of a .zip file containing the localization texts along with a “language.def” file which tells the game the name of the localization as well as the font set to use.

example language.def:


language=French
fonts=FR
author=John Smith

The name given in the language field is what shows up in in game options. Community localizations appear as “community_French” for example in the language selection box in game options.

Currently the following font sets are available:

“CS” - Czech
“DE” - German
“EL” - Greek
“ES” - Spanish
“FR” - French
“HU” - Hungarian
“IT” - Italian
“KO” - Korean
“NL” - Dutch
“PL” - Polish
“RU” - Russian
“ZH” - Chinese
“SK” - Slovak
“PT” - Portuguese (expected b22)

If you are working on a localization and require a font set for a different language, please PM me the request along with a link to the unicode alphabet for your desired language.

Item Localization

Gender Support

If you want to make use of gender support, you need to edit tagItemNameOrder (it’s the first tag in “tags_items.txt”) to use ‘a’ instead of ‘s’ for the genderized parameters, and specify the index of the parameter which contains the item gender to use for the item.

for example (genderized prefix/quality/style/suffix, with gender chosen by name)


tagItemNameOrder={%_3a0}{%_3a1}{%_3a2}{%_s3}{%_3a4}

Gender codes would then be given to each tag representing an item name. The code present in the name is then used to pick from the genders supplied in other tags.

for example, a masculine singular object would be defined as follows:


tagSword=[ms]Sword

and a genderized suffix would be defined:


tagSuffixPower=[ms]Power[fs]etc[ns]etc

Recognized gender codes are:


[ms] Masculine Singular
[fs] Feminine Singular
[ns] Neuter Singular
[mp] Masculine Plural
[fp] Feminine Plural
[np] Neuter Plural

Reorder All Item Names

If you want to change the order in which item names are built for all items (from prefix/quality/style/name/suffix to some other order), you can change the parameter indexes around in tagItemNameOrder.

for example, name/quality/style/prefix/suffix (all items)


tagItemNameOrder={%_s3}{%_s1}{%_s2}{%_s0}{%_s4}

Recapitalize Item Names

If you want to recapitalize the item name string after it is created you can prepend ‘$’ to tagItemNameOrder. The string will be changed so that only the first letter is capitalized.


tagItemNameOrder=${%_s0}{%_s1}{%_s2}{%_s3}{%_s4}

“Godly Plate of the Whale” would become “Godly plate of the whale”.

If you want to mark a specific tag to prevent recapitalization you can prepend ‘$’ to the tag.


tagSuffixWhale=$the Whale

The item name would then become “Godly plate of the Whale”.

Individual Item Tag Reordering

If you require it, you can reorder only some tags, for example to move a certain prefix to the end of the item name, you can prepend reordering info to the tags.

The code is |X where X is from 1 to 9 indicating the new location relative to the locations of other tags.


tagPrefixToBecomeSuffix=|1Warrior's

Tags without reordering info set are considered to have ‘|0’. The tags making up the item name are then sorted in order of their indexes and the item name is created.

In this case, Warrior’s would be moved to the end of the string since all other tags aren’t reordered.

Conversation Localization

Gender of Target

You can change npc speech in conversations based on the gender of the target the npc is talking to (usually the player) using gender tags.

Hello [[ms]sir[fs]madam], how are you today?

Questions?

If you have game related issues with your translation you can post in this thread for help.

Thanks to the community localizers for their effort!

Attachment: b21_community_english.zip
Attachment: ??1.jpg
Attachment: ??2.jpg
Attachment: pic2.jpg
Attachment: pic3.jpg
Attachment: pic4.jpg
Attachment: b21plus.zip
Attachment: tagnot00.jpg
Attachment: tagnot01.jpg

Thanks, Rhis! Waiting for files.

Zip is posted.

Many thanks! :smiley:

Hi Rhis,

I read thread about B20 and you said gender texts will be repaired in a hotfix.

By now gender splitting of professions works, but I realized the problem will be with its description. I tried To use this format for simplicity, like this (ie Demolitionist):

tagSkillClassDescription02=[ms]Pyrotechničtí mistři císařské armády. Ničitelé jsou částečně inženýři a částečně kouzelníci. Byli využíváni k prolomení nepřátelských pozic a opevnění za pomoci jejich zničující výbavy různých výbušnin a destruktivní magie. Obvykle dávali přednost boji na dálku; útočili na nepřátele střelnými zbraněmi, pastmi a výbušninami. Samozřejmě jsou také schopni použít chladnou zbraň.[fs]Pyrotechnické mistryně císařské armády. Ničitelky jsou částečně inženýrky a částečně kouzelnice. Byly využívány k prolomení nepřátelských pozic a opevnění za pomoci jejich zničující výbavy různých výbušnin a destruktivní magie. Obvykle dávaly přednost boji na dálku; útočily na nepřátele střelnými zbraněmi, pastmi a výbušninami. Samozřejmě jsou také schopny použít chladnou zbraň.

But with no success, I see both in profession description. Another splitting will impact some of skills, descriptions, NPC, etc.

When will be hotfix out? P.S: Double brackets [[ms]this text[fs]that text] works neither.

Thank You, Mira.

Hi, Rhis.:smiley: Could you pls explain us some code used in the localization files?
It would be very helpful to adjust text orders with some code.

This is all what i found for now:
Colors:

{^w} white

{^E} ?

{^b} blue

{^r} red

{^H} ?

{^W} ?

{^S} ?

{^y} yellow

{^g} gold

Data type:

{%s} String

{%d} number:int

{%f} number:float

{%t} text?

{%z} ?

This seems to conflict.

Damn, u are right man. thx :rolleyes:

I’ll try to get the class descriptions fixed for b22. The other situations will be fixed as they are reported. Don’t have much time to spend on this one at the moment.

Colors:


^a        aqua
^b        blue
^c        cyan
^d        dark grey
^e        brown
^f        fuschia
^g        green
^h        light gold 
^i        indigo
^k        khaki
^l        olive
^m        maroon
^o        orange
^p        purple
^r        red
^s        silver
^t        teal
^w        white
^y        yellow

Params:


%s        string (from tag)
%S        capital string (from tag)
%f        rounded float
%g        float
%d        integer
%a        adjective
%A        capital adjective
%t        text
%z        time (seconds)

Wow! Big thx.

Also big thx. :slight_smile:

When can we expect the b22 files? :eek: :wink:

A huge inconvenient and a serious display bug. (Sorry, but sadly. :cry:)

First is the word wrap problem. Since we had the Chinese font imported to Grim Dawn. I found that the Chinese characters cant be auto-wrapped. So by force i put 1 white spaces between each character(include all punctuation)

With more texts coming with each patch, i find it’s sort of killing me. So pls, i wander if its difficult to fix this issue. :frowning:

Here are some examples:
One with white spaces and one without

Some characters just disappeared. All we’ve got are suspension points…

This also happens in tutorial tips, quest window, item description… and so many places.

Then there is a serious bug when game runs a mount of time, because everything just fine at the beginning.

Sincerely hope you guys could fix it.
Steam screenshots for full pictures : http://steamcommunity.com/profiles/76561198046101957/screenshots/?appid=0#scrollTop=0

Hello,

No news regarding the Build 22 language files? :frowning:

Yeah, looking for B22 texts too. Its a while by now…

Hi there,

I am a Japanese translation volunteer. I have just begun to tackle translation in Japanese, and I also desire a release of the text file for build 22. For the moment, I have solved temporarily about the following problems.

  1. Some missing texts of the tutorial (figure.1)
  2. Bourbon’s missing conversation (figure.2)
  3. “Tag not found” with New Faces (figure.3)

figure.1
figure.2
figure.3

  1. Some missing texts of the tutorial
    When you add next yellow lines, missing texts will appear. (tags_tutorial.txt)

tagTutorialTip38Tile=Item Transfer
tagTutorialTip38TextA=Items placed in the Smuggler’s Item Transfer UI are shared between all your characters (separated by Normal and Hardcore mode)
tagTutorialTip38TextB=You can expand your share storage by purchasing additional tabs, visible along the left side of the UI.{^n}{^n}This will cost you some Iron Bits.
tagTutorialTip38SubtitleA=Transfer Between Characters
tagTutorialTip38TextB=To transfer items, place them in the Item Transfer UI. When you load another character, you can access these items from the Smuggler.
tagTutorialTip38SubtitleB=Transfer Between Players
tagTutorialTip38TextC=In order to trade items with other player’s characters in multiplayer games, you must use the Trade function instead.

tagTutorialTip49Title=Weapon Comarison
tagTutorialTip49TextA=When you hover over an item in your inventory. You will see a side-by-side comparison of that item with what you currently have equipped. In the case of weapons, you will also see additional information comparing the Damage per Second (DPS).
tagTutorialTip49SubtitleA=Comparing without Components
tagTutorialTip49TextB=You can compare the two weapons without any attached components by holding the “CTRL” key.

  1. Bourbon’s missing conversation
    If three lines is added to the next of the 137th line of “npc_johnbourbon_reversetest_01.txt”, conversation can reappear correctly.

I have killed the Reanimator.
A creature was doing this? Disturbing. Thanks to your efforts, we may yet hold out here a little longer. {^n}{^n}I’ve sent word to the gate guard. Speak to him and he should let you in. Take some well-deserved time to rest and recover. {^n}{^n}Welcome to Devil’s Crossing!

(Add three empty lines as follows. In actuality, I think that there are probably some texts. )

I have killed the Reanimator.

A creature was doing this? Disturbing. Thanks to your efforts, we may yet hold out here a little longer. {^n}{^n}I’ve sent word to the gate guard. Speak to him and he should let you in. Take some well-deserved time to rest and recover. {^n}{^n}Welcome to Devil’s Crossing!

  1. “Tag not found” with New Faces
    When you add next yellow lines, new face’s name will appear. (tags_storyelements.txt)

tagNPC_Flavor_DevilsCrossing06=Darian
tagNPC_Flavor_DevilsCrossing07=Harvey the Drifter

tagNPC_Guard_DCMelee02=Oxley - Watchman
tagNPC_Guard_DCMelee03=Chester - Watchman
tagNPC_BountyBoard=Devil’s Crossing Bounty Board

tagNPC_Guard_Female01=Guardian
tagNPC_Guard_Female02=Ranger

tagNPC_DevilsCrossing_01=Jasper
tagNPC_DevilsCrossing_02=Captive Rover
tagNPC_DevilsCrossing_03=Isaac
tagNPC_DevilsCrossing_04=Torven
tagNPC_DevilsCrossing_05=Kuldo
tagNPC_DevilsCrossing_06=Edwin
tagNPC_DevilsCrossing_07=Russ - Watchman
tagNPC_DevilsCrossing_08=Chester

These are all that I recognize for now. Regrettably, since Hervey’s file name was not found, I was not able to reproduce conversation.

And to Foe,
Since a new line is started by a space, a long word will disappear on the way. So you have to divide the long word on the way.
As one example, “Zweite Fähigkeitenmeisterschaft” must be “Zweite Fähigkeiten Meisterschaft” in tutorial.

When I right-click an item with shift key (or just right-click), the item does not move. Isn’t this a mistake of “Shift-Left Click”?
These descriptions are written on “tags_ui.txt (tagStorageInfo01=)” and “tags_tutorial.txt (tagTutorialTip37TextA=)”.

Hi,

Thanks for this suggestion!

Thank you for this tip!

You’re right! It’s “Shift-Left Click”!

You are translating from German?
ところで、日本に住んでいるフランス人で、『グリムドーン』の仏語訳をした人です。日本語訳がなされることはとてもありがたいニュースです。がんばってください。