[French Translation]

J’ai effectué la mise à jour d’aujourd’hui, j’ai bien le numéro de version de la traduction en page d’ouverture du jeu, mais je constate que cette faute de frappe et toujours présente y aurait-il un petit cafouillage dans votre méthodologie de correction ?

Nous allons tout de suite remédier à ce petit cafouillage.

1 Like

Nouvelle version en ligne avec correction de cette coquille (que j’avais déjà corrigé par le passé mais qui est réapparue).

Edit : encore une mise à jour avec la suite du travail de pendragon64 sur le code couleur et de multiples corrections de coquilles et de sauts de lignes qui faisaient bugger les dialogues.

1 Like

Bonjour,
d’abord bravo et merci pour cette trad, elle m’a fait encore plus apprécier ce superbe jeu. :grinning:

Bon passons aux choses sérieuses, j’ai remarqué une erreur de traduction avec le PNJ Duncan qui est près de la faille des faubourgs de Burrwitch , il nous demande de ramener le marteau de son maître et quand on lui demande sa localisation il répond : “Mon maître a quitté le camp plus tôt aujourd’hui, se dirigeant vers le nord-est. Je ne peux pas être bien loin.” au lieu de “Il ne peut pas être bien loin”

Bonjour Mohal ! Merci pour ce signalement. Cela sera corrigée dans la prochaine mise à jour de la traduction avec des dizaines de petites erreurs et oublis.

:-1::softball::basketball::volleyball::football::rugby_football::tennis::spades::hearts::diamonds::clubs::teddy_bear:

Bonjour,
Pour ta traduction de ROT tu as repris les dialogues originaux de Diablo 2 ou tu t’es embêté à tout refaire ?
En tout cas j’espère que tu trouveras des gens compétents pour t’épauler car grâce à ton message j’ai découvert ce mod et il vaut sacrément le détour pour les vieux comme moi qui ont retourné le jeu pendant des années !

:-1::tennis::rugby_football::football::volleyball::basketball::softball::teddy_bear::clubs::diamonds::hearts::spades:

AVIS A TOUS !
La groooosse mise à jour gratuite vient d’être mise en ligne. Elle ajoute et modifie de nombreux fichiers. Comme d’habitude, j’explique ce qui se passe pour ceux qui viendraient d’arriver.
Dans un premier temps, il faut modifier le fichier Language.def et changer le numéro de version pour que la traduction actuelle continue de fonctionner.
Ensuite, notre trio va devoir attendre une mise à jour du Repository (sinon, c’est la misère). Je ne sais pas quand il sera mis à jour. Une fois le Repository mis à jour, comptez deux mois (en gros) pour que nous traduisions. Des mises à jour de notre traduction seront mises en ligne régulièrement, en fonction des nouveaux textes traduits et/ou corrigés.
Merci de votre patience et de votre soutien !

Bonsoir , je vient de le remarquer comment modifier le language .def ? ou faut t’il aller ? Aussi j’ai remarquée que la cinématique du début n’était pas en français . Ni celle de fin mais comme j’ai recommencée en mode vétéran ( je débute ) et n’a pas encore battu le boss final je ne peux plus savoir si cela à été corrigé .

Bonjour à toi !
Pour language.def, c’est un fichier dans le paquet du mod.

Pour les cinématiques, va voir la FAQ en début de fil de discussion.

Edit : j’ai modifié le fichier language.def. Vous pouvez donc télécharger le mod forum et l’utiliser : le jeu sera à nouveau en français (sauf les nouveaux fichiers et les modifications apportées par la v.1.1.5.0 à faire).

Oh super génial , Bravo pour votre réactivité . Et merci de l’aide .

Tant mieux.

Alors, pour info, la v. 1.1.5.0, ce sont 24 fichiers modifiés et 4 nouveaux fichiers (ces derniers ne concernent que Forgotten Gods).
Je commence illico les nouveaux fichiers.

Edit : Première mise à jour de la trad avec les 4 nouveaux fichiers anglais insérés tels quels en anglais (comme ça vous n’aurez pas à jouer tout en anglais juste pour les nouvelles quêtes). C’est un premier pas.

Mise à jour de la traduction avec les 4 nouveaux fichiers intégralement traduits.
Il reste les très importantes modifications et les nombreux ajouts sur 24 fichiers existants.

Énorme mise à jour de la traduction (jeu et forum) avec tous les fichiers mis à jours (ajouts et modifications), sauf les journaux.

Bonjour à toi !

Tout d’abord merci à vous pour le boulot que vous faites en traduisant le jeu. :wink:

Je poste ici car je rencontre un souci depuis la mise à jour 1.5.1.1 (Tout fonctionnait bien en 1.5.1.0).
J’utilise deux mods, Grim Internals et GD Items Assistant.

Lorsque je lance le jeu à partir du lanceur “Grim Internals” (Qui est à jour en version 1.85), le jeu crash en me mettant le crashreport avec le fichier community_french dedans.

J’ai donc testé en lançant le jeu en anglais et celui-ci fonctionne.
J’ai mise à jour mes drivers, j’ai supprimé le patch FR du dossier puis re-téléhargé, j’ai supprimé Grim internals puis réinstallé, rien n’y fait. Dès que je passe le jeu en français et que je lance, le jeu plante.

Est-ce que tu aurais une idée ? Est-ce du à l’intégration de la “phrase en jaune” à l’intro ? Merci à toi !

Salut Yaryan
Le mod est simplement pas compatible avec la nouvelle version de la trad.
Il faudrait vérifier les fichiers du mod pour voir ce qu’il faudrait modifier pour le rendre compatible.

Salut Yaryan.
Un autre truc anecdotique pourrait être de ne pas lancer le jeu en X64 (une des deux options du launcher Steam).

J’ai ajouté une ligne sautée qui a été mise là par la v. 1.1.5.1. Vous pouvez retélécherger le mod si vous voulez pour avoir les dialogues de Riggs corrigés.

Bonjour à tous les deux !

J’ai toujours le souci.
J’ai mis à jour le patch FR (à la main) avec la nouvelle version que tu as posté hier et j’ai mis à jour Grim Internals avec la version que l’auteur a aussi posté hier. Je vais voir avec lui s’il a une idée.

Merci pour votre support !

Bonne journée.

C’est étrange, moi je viens de le tester et il fonctionne très bien.
V1151
1.85

Essaie d’ajouter ce fichier dans ton dossier localizationpetstags.txt (204 Bytes)