bonjour je voudrais remercier toutes l equipes de traducteurs pour leur boulot.Et je vous souhaite du courage car il y a du taf .
Bonjours a toute l’equipe je voudrais savoir une chose car sa fait un moment que j’etait pas revenu su GD , je voudrais savoir s’il faut toujours installé le fichier rar car sur le menu du jeux il a a plein d’autre langue deja en selection , sa va se faire automatiquement ou il faut toujours installer se fichier rar ?
cordialement , GabbouL
Salut à toi. Il faut installer ce mod RAR si tu veux profiter de la traduction partielle. Sinon, attends plusieurs mois que la traduction soit entièrement achevée et tu pourras la télécharger via les options du jeu. C’est toi qui vois.
Je suis très touché par tous vos mots de remerciements. C’est un plaisir que de travailler sur ce jeu. Dommage cependant que les textes soient si abondants et nous soient fournis si peu à l’avance.
Edit : d’après mes calculs, il ne resterait que 7 dialogues buggés.
je comprend rien il es ou le lien de la traduction partiel ? c’est GDX1_into.txt ???
je viens de voire ton lien communityfrench
Là, je vais jeter l’éponge, je vous le dis, moi.
Nooooonnnnnnnnnn !!
Nous lâches pas s’il te plaît
Allez courage, et merci pour le super boulot que vous faîtes les gars, vous êtes ENORMISSIMES
Quand c’est demandé gentiment comme ça, je me relève et je m’y remets ! Au boulot !!!
Ah voilà une idée quelle est bonne ;)
Met le lien temporaire de la traduction dans ta signature All ça évitera que tu te répètes :rolleyes::D:p
Merci pour le taff
Bon courage et merci à tous les traducteurs. Enormément de textes à traduire dans l’extension.
Keep up the good work ! euuh oops je veux dire , courage et merci
Dans quelques heures, je mettrai en ligne le mod à jour qui permettra, tenez-vous bien, de jouer au jeu de base sans bug dans les dialogues ni de tag_not_found. Il ne reste que l’émissaire des Elus de Kymon à traduire, mais le dialogue est déjà complet avec les phrases anglaises. Quand je l’aurai fini, il ne restera QUE l’extension à traduire, mais nous sommes deux, maintenant, avec Pikka.
Pour ma part, je me concentrerai sur les journaux et les objets, puis les dialogues longs.
Réjouissez-vous, bonnes gens !
Bug de texte en acceptant la quête de Constance (pour aller chercher du tissue a Burrwich (au début du jeu) Nos réponse sont les dialogue de constance… Je pouvais sélectionner que j’étais une couturière avant…
Ce but a déjà été corrigé pour la mise à jour de ce soir. Encore quelques heures à patienter.
Hoo la classe, je me réjouis déjà
Ah !!
Les vacances démarrent sous les meilleurs auspices
Merchi bien
Et voilà, la mise à jour du jour. Normalement il ne devrait plus y avoir de bug de dialogue. Ce qui n’a pas été traduit apparaît non plus sous forme de tag_not_found mais de phrase en anglais.
État de la traduction :
I Les fichiers d’Ashes of Malmouth :
BQ : faits
MQ : faits
SQ : faits
NPC : une quinzaine de faits sur 140
object : faits
object_bounty : faits
tags_items : commencé, 274/1792
tags_storyelements : en cours, la moitié est dépassée
tags_monsters : fait
tags_achievements : fait
tags_skills : fait
tags_tutorial : fait
tags_ui : fait
tags_uimain : fait
cinématique : fait
II PLUS la plupart des fichiers de Grim Dawn (jeu de base) à mettre à jour :
BQ : faits
MQ : faits
SQ : faits
NPC : 1 restant, dialogue débuggé mais partiellement en anglais
object : faits
object_bounty : faits
tags_items : fait
tags_storyelements : fait
tags_creatures : fait
tags_achievements : fait
tags_skills : fait
tags_tutorial : fait
tags_ui : fait
tags_uimain : fait
cinématique : fait
Un grand merci pour ce travail de traduction énorme et de qualité.
Votre reconnaissance à tous me touche beaucoup.