Les joueurs chinois ont tapé des caprices de malades sur le forum Steam depuis cette mise à jour qui leur a enlevé leur traduction. Vu le travail énorme qu’effectue EsclaveDuReve, ils devraient être un peu plus reconnaissants et un peu plus compréhensifs.
Les gens ne pense qu’a râler, je me souviens quand j’ai acheté le jeu la semaine dernière et que j’ai commencé à chercher comment je pourrais (re)passer le jeu en français et bien pratiquement tous les commentaires en français sur la page magasin étaient du genre “Elle est passée où la version française ?”, “Plus de français depuis la dernière mise à jour c’est inadmissible…” etc…etc…
C’est sur que si à chaque patch la localisation saute c’est pas génial mais faut savoir être compréhensif surtout que c’est un travail de dingue que des bénévoles passionnés réalisent pour rendre le jeu comprehensible en plusieurs langues.
Je pense qu’il ne faut pas se vexer de ce genre de réflexions sur les forums car à mon avis 80% des acheteurs ne savent même pas que la traduction est faite bénévolement par la communauté du jeu… Du coup les gens râlent contre les développeurs…
Alors, je repasse à nouveau ici rien que pour, à nouveau, féliciter l’énorme travail des traducteurs. J’attends que la trad soit totalement complète pour acheter l’extension et m’y remettre, mais je savais qu’il fallait juste de la patience et que vous alliez vous y coller. Et j’attendrais le temps qu’il faudra, y a pas de souci pour ma part. Un énormissime bravo encore une fois, vous êtes top
Bien que je comprenne bien l’anglais, et que j’aie l’habitude de jouer dans cette langue, j’apprécie parfois de ne pas avoir à ouvrir mon dico pour avoir le mot que j’arrive pas à traduire.
Cette traduction est très bien faite. Oui ça saute à chaque mise à jour, mais les développeurs font ça pour nous éviter d’avoir des soucis du genre les dialogues qui n’apparaissent pas.
J’ai acheté le jeu il y a 2 jours seulement, et je tiens à vous remercier de prendre du temps pour traduire un jeu aussi abondant au niveau des textes. Entre la traduction et l’intégration du français en jeu, ça doit prendre des centaines d’heures. Merci infiniment pour ça.
Par contre j’ai apprécié le fait que les développeurs nous permettent directement de télécharger la langue qu’on veut dans les options. C’est une forme de reconnaissance que je trouve assez sympathique de leur part.
Ce n’est pas faux, la plupart des gens achetant le jeu pensent que la localisation est prise en charge par l’éditeur du jeu vu que les langues prises en charge sont officiellement indiquées sur la page du magasin Steam.
Du coup doit-on indiquer sur la page officielle Steam d’un jeu des localisations qui en fait sont le fruit d’un travail bénévole de passionnées ? Un non pourrait revenir à ne pas reconnaitre leur travail et un oui du coup peut être interprété comme une certaine “obligation” de continuer à supporter cette localisation au gré des mise à jour du produit vu que toujours marqué sur la page du magasin.
Vaste débat, je m’aventurerai pas là-dedans, je préfère du coup retourner jouer à Grim Dawn (en français).
Je tiens à signaler que la trad FR à fait disparaître la plage de DPS des armes ( le type physique uniquement je tiens à préciser ,les autre type de dégâts sont bien visible par contre ) même les armes chez les vendeurs… Reste à voir si d’autre joueur ont le soucis. Aucun problème quand on passe à la version anglaise par contre… Donc je pense que ça vient de là .
@Ocharette : Le jeu est largement jouable, plus que jouable en état de la trad lol , perd pas ton temps et lance toi
Je viens de finir d’installer la mise à jour et de vérifier, j’ai le même souci. C’est un peu gênant mais pas bien grave. Je jouerai en anglais s’il le faut en attendant.
Et c’est là que j’appelle mon accolyte : pendragon !! Opération : récupération des DPS !
Edit : par rapport à l’intéressante discussion plus haut, je souhaiterias dire qu’à part une obligation contractuelle que nous n’avons pas, la seule différence que nous avons avec des professionnels, c’est que nous ne sommes pas payés. Crate ne remettrait pas à des pros les textes anglais plus vite (donc le jeu connaîtrait tout autant des périodes sans français), et les jouteurs seraient tout autant mécontents, voire plus mécontents encore, car nous les bénévoles, nous sommes à la base des passionnés du jeu, donc nous testons nos trad en jeu et les modifions en conséquence sans compter les heures (je dirais une à deux heures de travail quotidien voire plus depuis le début du développement.
Je tiens à signifier que les DPS sur les armes physiques sont déjà de retour ^^
En plus de nous concocter une traduction d’excellente qualité, les petits soucis sont réglés en un temps record. En tout cas, je recommande cette traduction partout où je peux.
La v. 1.0.3.0 est massive en termes de textes à traduire. Voyez un peu :
https://github.com/solael/GrimDawn/commit/7e029cf87d0cc7d9f7eb008620b1e608bf46fbe7
Superbe travail !!! en perspective
En attendant la version 1.0.4.0 qui est déjà dans les cartons
En tout les cas je suis heureux de trouver (retrouver) des passionnés ici et ailleurs (Eurotruck/ATS)
Bonne continuation et bon courage en attendant le résultat final (grandiose sans aucun doute) de vos travaux d’hercules
Merci, ça fait chaud au coeur en ce moment de crise où ma tête surchauffe. Avec la v.1.0.3.0 qui me rajoute des lignes dans les fichiers que je venais de fini, voici pour info où j’en suis :
État de la traduction :
I Les fichiers d’Ashes of Malmouth :
BQ : faits
MQ : non
SQ : non
NPC : restent 58 à faire
object : non
object_bounty : non
tags_items : non
tags_storyelements : non
tags_monsters : fait
tags_achievements : fait
tags_skills : non
tags_tutorial : fait
tags_ui : fait
tags_uimain : non
cinématique : fait
II PLUS la plupart des fichiers de Grim Dawn (jeu de base) à mettre à jour :
BQ : faits
MQ : non
SQ : non
NPC : non
object : non
object_bounty : non
tags_items : non
tags_storyelements : non
tags_creatures : fait
tags_achievements : fait
tags_skills : non
tags_tutorial : fait
tags_ui : fait
tags_uimain : fait
cinématique : fait
Problèmes identifiés : certains dialogues qui buggent. Mais nous y travaillons.
Je ne sais pas ce que tu as fais mais rien à changer pour moi
Rassure-toi, dans la prochaine mise à jour à sortir très vite, le problème sera bel et bien corrigé.
Edit : Et voilà, première GROSSE mise à jour (en page 1) avec une tonne de modifications de la v.1.0.3.0 implémentées. Comme vous le voyez, il reste les objets et les compétences de l’extension seulement (et les dialogues, bien sûr), mais le plus pénible a été fait (on touche du bois) :
État de la traduction :
I Les fichiers d’Ashes of Malmouth :
BQ : faits
MQ : faits
SQ : faits
NPC : restent 58 à faire plus les modif de la v.1.0.3.0
object : faits
object_bounty : faits
tagsgdx1_items : NON
tagsgdx1_storyelements : fait
tagsgdx1_creatures : fait
tagsgdx1_achievements : fait
tagsgdx1_skills : NON
tagsgdx1_tutorial : fait
tagsgdx1_ui : fait
tagsgdx1_uimain : fait
cinématique : fait
II PLUS la plupart des fichiers de Grim Dawn (jeu de base) à mettre à jour :
BQ : faits
MQ : faits
SQ : faits
NPC : NON
object : faits
object_bounty : faits
tags_items : fait
tags_storyelements : fait
tags_creatures : fait
tags_achievements : fait
tags_skills : fait
tags_tutorial : fait
tags_ui : fait
tags_uimain : fait
cinématique : fait
Problèmes identifiés : certains dialogues qui buggent. Mais nous y travaillons.
J’ai rien fait justement. J’ai lancé le jeu pour vérifier un truc sur un perso, et tout était revenu à la normale.
Par contre cette traduction c’est un sacré gros boulot. On se cotise pour payer une perruque ou des implants à nos traducteurs ? Vu qu’ils s’arrachent les cheveux en permanence
Là, j’ai mis un suprême coup de collier pour la mise à jour que je viens de faire. Dans la prochaine, vous aurez les objets et les compétences de l’extension à jour. Maintenant, je vais me coucher. :rolleyes:
Tout fonctionen bien, merci bcp et pour votre devotion , c’est très apprécié
Bonne nouvelle : j’ai implémenté toutes les nouveautés de la v.1.0.3.0 dans les fichiers déjà traduits. Pour les fichiers pas encore traduits, il me suffit de prendre la dernière version en date et de la traduire.
Vous aurez tout ça dans la prochaine mise à jour du mod/patch.
Pour info :
État de la traduction :
I Les fichiers d’Ashes of Malmouth :
BQ : faits
MQ : faits
SQ : faits
NPC : restent 58 à faire plus les modif de la v.1.0.3.0
object : faits
object_bounty : faits
tagsgdx1_items : fait
tagsgdx1_storyelements : fait
tagsgdx1_creatures : fait
tagsgdx1_achievements : fait
tagsgdx1_skills : fait
tagsgdx1_tutorial : fait
tagsgdx1_ui : fait
tagsgdx1_uimain : fait
cinématique : fait
II PLUS la plupart des fichiers de Grim Dawn (jeu de base) à mettre à jour :
BQ : faits
MQ : faits
SQ : faits
NPC : fait
object : faits
object_bounty : faits
tags_items : fait
tags_storyelements : fait
tags_creatures : fait
tags_achievements : fait
tags_skills : fait
tags_tutorial : fait
tags_ui : fait
tags_uimain : fait
cinématique : fait
Problèmes identifiés : certains dialogues qui buggent. Mais nous y travaillons.
Chers traducteurs, j’ai trouvé plusieurs objets avec le tag “gender not found”. Je vous joins un exemple.
Encore merci pour ce travail de qualité.