[Hungarian/Swedish translation] Is it needed?

Hello fellow Grim Dawn players!

I’m a guy from Hungary currently studying translations, and if needed, I could begin translating the game to Hungarian or Swedish. I’m a native Hungarian speaker and I also speak Swedish. I’ll definitely need someone to do the typesetting or the setting of the style of item names, as it’s particularly nasty in Hungarian (and even in Swedish), but I’ll gladly translate dialogues and all other stuff, should the need arise. Let me know if you want to have a Hungarian version and if you’re willing to participate!

Üdv, Grim Dawn játékostársak!

Mivel fordítónak tanulok, szívesen lefordítanám ezt a játékot magyarra, de segítség fog majd kelleni a typesetting-hez, meg a tárgyak neveinek/jelzőinek elrendezéséhez, mert ugye az a magyarban totál másképp néz ki. A párbeszédeket, naplóbejegyzéseket és a hasonlókat viszont szíves örömest lefordítom, már ha szükség van magyar verzióra.

Hej alla Grim Dawn-spelarna!

Jag studerar översättning på universitetet, och eftersom jag kan prata svenska trodde jag att, om det behövs, jag kunde översätta spelet till svenska. Jag ska, i alla fall, absolut behöva hjälp med typesetting och sättningen med namn av objekter (dvs. ‘items’) i spelet, men jag ska gärna översätta alla texter i dialoger och beskrivningar för quests, och sådana texter.

Have a nice day! I’m waiting for your opinions! :wink:
Minden jót! Várom véleményeteket! :wink:
Ha det bra! Jag väntar för dina åsikt :wink:

Szia!

Most láttam a bejegyzésedet a fórumon. Szerintem nagyon sokan örülnének egy jó fordításnak, néhányan bele is kezdtek még korábban, de mindenkinek beletört a bicskája a szöveg mennyisége és nyelvezete miatt… Én pont nemrég kérdeztem Lostprophet-et, hogy tud-e valamit erről a projektről. Annyit mondott, hogy anno ő is elkezdte fordítani. Szerintem ő tudna neked segíteni a tárgyak elnevezésében ill. rendszerezésében. Nagy rutinnal rendelkezik játékfordítások terén. Azt persze nem tudom, hogy akar/tud-e segíteni, a nevében nyilván nem szeretnék nyilatkozni. Csak egy tipp részemről, hogy esetleg őt lehetne ezzel megkeresni.

Üdv: Szasza

Annyit tudok a játék fordíthatóságáról, hogy technikailag egyszerű, egyszerű .txt fájlokban van az összes szöveg. Lostprophet még annyit mondott, hogy ő anno felvette a kapcsolatot a fejlesztőkkel és az ékezetes karakterek problémáját megoldották…

Hali!
Hátrahagytam egy ideje a projektet az akkoriban még folytonos frissítések miatt. Túl nagy macera volt a verzióváltásokkal bíbelődni és a fordítással is haladni.
Az egyik nehézsége a fordításnak, hogy egy két elütés miatt az egész fordítás nem tölt be és sokszor órákkal régebbi mentésig kellett visszamenjek, hogy újra működésre bírjam.
A b31-es béta buildhez vannak fájljaim, de tekintettel arra, hogy már jóval régebbi verzióról beszélünk, szerintem érdemes 0-ról kezdeni.

Ha kell esetleg segítség a fordításhoz írj rám. Jelenleg még pár hétig el vagyok havazva, de hamarosan kimennek a jelenlegi projektjeim és akkor vissza tudok térni erre a Grim Dawn ügyre. :smiley:

Hej! jag tror inte att det finns någon direkt efterfrågan av att översätta grim dawn till svenska.
De flesta svenskar kan prata (och pratar gärna) engelska rätt bra.
Generellt så spelar svenskar på engelska även om det finns en svensk översättning, detta gäller även filmer och böcker.

men vill du översätta spelet för att lära dig spåket bättre och att översätta bättre kan du såklart göra det som en övning :slight_smile: