Japanese Translation (Closed)

アップありがとうございます、更新作業を進めていきます。

では「発音的にはナクタリンだけど、ノクトリン」にしておきましょうか。

私の分は一応終わりましたので、どうぞごゆっくり。

まあ、無難さでいくならそれでいいかと。もっとも、:zantai: に心酔しているのであればナクタリンでも良いでしょう。

ところで、これまでもう何度も書いてますが、前に言われた(ベースゲームの)ユニークアイテムの長いカタカナを短い邦名にする、という話。この機会に一気にやったろうかと重い腰を上げたんですが、テキストをしばらく見ているうちにやる気がしぼんでなくなってしまったので、どうも無理のようです。一つだけ、ブラックウッドワンドを黒檀ワンドとしただけで、僅かに残っていたマナが枯渇しました。 :skull: これも「コクタン」と読めない人がいるかもしれない、と思うと気が重いです。 :expressionless:

これは長すぎると思うアイテム名があれば、ここに報告していただければ、その品については考え直すかもしれません。

上手い具合に訳したなあと思ったんですが、
それは元からあんまり長く無くてアレッとも思いました :stuck_out_tongue_closed_eyes:

長い名前で困るのはあれですね、
“前後に接辞が付いたMI指輪” を左右にはめていて、
倉庫に有る “前後に接辞が付いたMI指輪” にカーソルを当てたりすると、
もう全然性能も名称も見えないので指輪を外さないとダメみたいなのはよく有りますが、
これもうまい対処方法は思いつかないです。

それを言っちゃ身も蓋もないじゃないですか。自分でもそう思いましたけど。 :rofl:
ブラックウッドはもう一つ、念のために検索したらブラックウッドの石弓というのがあったのでこれも黒檀の石弓に変更しました。

指輪は三つ並ぶので、そういうことがよく起こりますね。これはどうしようもないです。

1160_daba_01.zip (108.8 KB)

@Matougi さんへ
v1160の担当分です。よろしくお願いします。

会話へのカンマの追加、タイプミスの修正等だけで実際には更新の必要が無かったファイルは入れていません。
装備品はMIがまだ不明なので、とりあえずレジェンダリーのカラーコードにしてあります。

1 Like

お疲れ様です。ではチェックのための v1.1.6.0用 のファイルを上げておきます。問題なければこのまま正式版にするので、アップデート当日に間に合わなければこちらをDLしてください。

v1.1.6.0 日本語化ファイル(予備版)

※ 2/25 夜の初め更新

完全日本語版(通常版) 1160_japanese_ja_03.zip (1.5 MB)
英語名詞版(通常版) 1160_japanese_je_03.zip (1.6 MB)
完全日本語カラフル版 1160_colorful_ja_03.zip (1.6 MB)
英語名詞カラフル版 1160_colorful_je_03.zip (1.6 MB)
1 Like

お疲れ様です。
時間が時間なのでざっとだけですが。

object_defensesite_01.txt
object_defensesite_02.txt
object_defensesite_03.txt
object_defensesite_04.txt
これらの変更点が含まれていない。

tags_items.txt
tagMedalB006=イルゴアの果てなき不寝番
tagMedalB007=イルゴアの果てなき呪い
tagMedalB008=ラゴス’アクのヴォイドバインディング
tagMedalB009=ラゴス’アクのブラッドバインディング
これらはMIなのでカタカナで。

tags_skills.txt
tagItemSkillD058Desc
変更点が反映されていない。

fg\npc_endlessdungeon_event_01a.txt
(95): Nevermind.
未訳
(96): Pシャード190から210に進む…
先頭のP、文末の.が1つ余計。

fg\tagsgdx2_storyelements.txt
745行目以降が未訳。

名詞英語版のみ
tags_uimain.txt
tagCharLevelClass=レベル {%d0} {%t1}
tagMultiplayer20=レベル
tagSurvivalGDX1=坩堝 - マルマスの灰
tagSurvivalGDX2=坩堝 - 忘れられた神々
tagDefaultMap=メイン キャンペーン
tagSurvivalMap=坩堝
tagSurvivalMapInProgress=坩堝 - 進行中
tagSurvivalArena_01=死の坩堝
tagSurvivalArena_02=深淵の坩堝
tagSurvivalArena_03=砂の坩堝
tagSurvivalArena_04=森の坩堝
tagSurvivalArena_05=虚無の坩堝
tagSurvivalArena_06=軍隊の坩堝
tagSurvivalArenaRandom=ランダム
tagSurvivalDifficultyUnlock01=挑戦者勲位証
tagSurvivalDifficultyUnlock02=剣闘士勲位証
日本語になっている。

fg\tagsgdx2_storyelements.txt
745行目以降が存在しない。

2 Likes

検証ありがとうございます。

今回、(フォントを軽くしようという意図で)全角の+を排する過程で、修正したファイルに古いのを上書きするとかしたようです。いくつかはいつもやる単純ミスですが、作業の前にファイルがいくつか消えていて混乱してました。直したのを上げました。

02で確認。

tags_items.txt
tagMedalB009=ラゴス’アクズ ブブラッドバインディング
ブブラッドになっている

カラフルとの比較をしてなかったので追試しましたが、差異が出ています。

カラフル日本語版
fg\tagsgdx2_items.txt
tagGDX2WeaponSwordB201={^L}コルヴァークズ バーニング ブレイド
tagGDX2WeaponSwordB202={^L}コルヴァークズ ストーム ブレイド
及び増強剤のフレーバー
変更点が反映されていない。(カラータグ以外の差が出るのはおかしい)

tagsgdx2_storyelements.txt
その他:tagGDX2LoreObj_AreaG_RoguelikeNoteA07Text=~この突然の、 過酷で 残忍な 出来事は あまりにも 急過ぎて、 ~
カラ日:tagGDX2LoreObj_AreaG_RoguelikeNoteA07Text=~この突然の、 過酷で 野蛮な 出来事は あまりにも 急過ぎて、 ~
残忍な/野蛮な

カラフル英語版
npc_necromancer.txt
49行目
変更点が反映されていない

それと、追加の変更があるようです。

2 Likes

@recom さん チェックありがとうございます

Matougiさんに急ぎでマスターとしてUPして頂いた1152_06(v1152最終版)の
カラフル日本語版にそれらの修正が入っていなかったようです。
これについては、こちらで非カラフル日本語版を見ながら修正してファイルをUPしますね。

これについては1152_06(v1152最終版)では全版「残忍な」になっていて、それが正なのですが、
v1160_pre版を出す時の作業で何か意図せず置換が掛かったかしたのかもしれません。
このファイルはMatougiさんが更新している部分で、こちらで触るとグダグダになりそうなので、
Matougiさんの方で「残忍な」にしておいて下さい。

1160_daba_02.zip (19.8 KB)

@Matougi さんへ
下記箇所の修正分ファイルです。
次回版のカラフル日本語版でこちらに差し替えをお願いします。

1 Like

プレ版 更新 しました。
目まぐるしい更新頻度ですが、これでどうですか? :hot_face:

1 Like

指摘部分の反映を確認しました。
お疲れ様でした~ :100:

2 Likes

検証ありがとうございます。ともかくこれで一安心。
recom さんこそ何度もお手数おかけしました。 :smile:

さて、実際にv1.1.6.0 がリリースされた場合は、まず開発提供のテキストと何か変わったものがないかを確認してから、最初のページに掲載することになります。また、追加されたアイテムのいくつかについては色付けが確認できていないので、カラフル版はそれを調べる必要があり、安定するのはしばらくしてからになります。

1 Like

1160_01 について

大型アップデート正式対応版です。
予めリリースされた翻訳用テキストとほぼ同じですが、チュートリアルのコンポーネントの説明から破片に関する説明が削除されています。

メニューDL用のファイルも更新しています。
メニューの言語設定からDLするファイルとの違いは、派閥の順位コードの有無です。
派閥ウィンドウを開くと、DL版は順番がバラバラな感じで表示されますが、フォーラムのファイルは各派閥名の頭に順番を付けるためのコードを加えているので、派閥ウィンドウで敵味方が区別表示されます。ただし、商人や供給係の取引画面の左へに表示される派閥アイコンのポップアップの説明にそのコードが表示される、という小さな傷があります(仕様でバグではありません)。

colorcode%2001

2 Likes

Matougi さん新版の作成おつかれさまでした。
自分は1週間ほどゲーム内で確認する時間は取れないのですが、
ファイルの修正作業ぐらいは出来るので何か有れば手伝えます。

dabadabada さんもお疲れ様でした。それとrecomさん、何度も予備版を検証していただいてありがとうございました。

当面こちらは落ち着くかな。hotfixとかすぐ出てくるかもしれませんが。Wikiの方は大変ですね。

wikiの方は最近 @kazuki さんや他の方が精力的にデータを修正しておられましたね。

パッチリリースノートも1150あたりから非常に早く丁寧に翻訳してくれている方が居て、
自分は最近ノータッチ状態です。

ジャーナルページは少し進めて途中なので、やってしまいたい所です。

素早い正式版のリリースありがとうございました。

まぁ早速バグ報告が挙がってて、1161で直すわーってZが言ってるので、お約束通りhotfixは出るようですが。


今回のリリースノートは行数でいくと過去最大級で、流石に途中でうんざりしてきました :drooling_face:

1 Like

事前から大型更新と銘打っていただけあって、凄い量ですね。編集されている方たちには本当にお疲れ様です。 :sweat_smile:


1160_colorful_02 について

カラフル版のみ、両版更新。

前に書いたように、リリース直後は新アイテムの品質がはっきりしないため、出た後にファイルを精査しなければなりません。それをインスタントに行うツール (WareBare’s Rainbow Filter) がありますが、それはリリース後に更新されるのでそれを待って、ということになります。

今回は、そのツールがすぐに更新されたので、それを元にカラフル版を作り直しました。結果的な表示はそう変わらないと思いますが、旧アイテムを含めてけっこうな数のアイテムについて変更されており、カラフル版はこれが正式版となります。

1 Like