You said you made your own localization to your own language.
You said you made own font set for your language.
Since you need new font set, mean game have not native support for your language font set.
But if you use custom font set, it replace one of existed sets, hence use one of existed language. You personally spell it “Violating language”.
Conclusion: You can’t explain what you doing with localization or you don’t want accept alternative solution.
The font I set up is suitable ONLY for my language and English. It did not replace any fonts in the game.
I didn’t replace any files in the game, you’re writing nonsense. There was a separate font and localization that depended on each other.
All my files did not violate the game files and did not replace them. The user could easily switch back to the language he needed or to my translation at any time.
The question was addressed to the developers, but for some reason you are very interested in this news. I understand that your language has most likely been added officially and you don’t care about my question, but you are very worried about it.
You are not interested in the issue and are writing nonsense about language violations. I think it’s right to stop discussing this with you, and leave the question open only to the game’s developers, or to those people who are also interested in this issue.
I’m intersting in this issue, because using .zip faster and easier than packing .arc, but stil not count it serious trouble, because have not troubles with modding.
My language has been added officially because at early development state our community was active enough to devs add font set support.
Solution I suggest, use \settings folder, don’t replace any files in the game. All game files stay untoched, but uses custom assets instead of base. And user still could easily switch back to the language he needed.
So, I think it’s right to stop discussing this with you.
You suggest adding files in the Settings folder. I understood that in your first post. In fact, they do not replace the game files, they are overlaid on existing files. My question was about something else. I don’t need to offer a crutch for the update now. You are reading between the lines. And by the way, I ended the discussion with you with my previous message. You do not need to reply to this message.
I will repeat my question for the developers, as the previous posts are just full of empty talk. Is it possible to return the ability to add a separate language without replacing or overlaying existing localizations, as it was before? Only the function of adding a new language. You do not need to support fan translations. Those who create the translation will support them themselves.
Is it possible to return the ability to add a separate language without replacing or overlaying existing localizations, as it was before? Only the function of adding a new language. You do not need to support fan translations. Those who create the translation will support them themselves.
I’m not sure the community side is taking over the translation that has been developed over the years.
The wiki is based on the community translations.
If the names of skills, items, characters, etc. are suddenly changed, it will require a lot of effort to correct them.
Please at least use the 1.1.9.8 translation data as the basis.
If they don’t even know what they’re doing, the translation quality of the company they’re contracting with must be extremely low.
Yes, I saw that there were a few mistakes in the official localizations.
The bigger question here is why they removed the feature to add another language. This makes the translation work very inconvenient and also deprives players of the option to change the language from the main menu.
Now, to make a translation, you have to replace another translation with your own. And to return the original translation, if the player wants to, he has to exit the game, delete the files, and re-enter the game…
Before, the player could do all this from the main menu. And there was no need to replace someone else’s translation. There was a separate localization.