Community Localizations (Build 17)

Thanks, decapitalize works now.

You’re welcome. If anyone else still has issues please post them up.

I still have an issue while playing in Italian.

The normal damage numbers and the critical damage numbers above the enemies are not shown when the “Display Damage” option is active. It happens with both the newly created and the old characters.

Hi,

first of all, let me thank You with absolute amazing job with items!! That is exactly what we needed.

Second, do You think it is possible to divide language to two parts? I know I maybe want too much, but its just a question, not a task :slight_smile:

In Czech language, we have different spelling for men/women.

Its like this:

You could do that.
Mohl bys to udělat (man is speaking)
Mohla bys to udělat (woman is speaking)

Doing it with Mohl/a is not good, its better to keep it in male form, but still, it should be perfect to divide it like this.

I believe the only way how to do it is to do 2 identical translations and with tag 1 link it to male and 2 link it to female chars, and let us foreigners to complete the task :slight_smile:

Confirmed, thanks. Will get that fixed for you in the next patch.

Can you clarify where/how this would be used in game?

On the local map where is icon for Spirit guide is description tag for the Healer instead for Spirit guide.

And another problem - in settings is displayed tags tagGameplayOptionXX, but none of descriptions in tagGameplayDescXX is not displayed. Will it be added for every option or option descriptions will be removed from the game?

If I understand correctly it would be useful in NPC dialogues when they talk to your character. Gender is always there when adjectives are used.

When Jasper says “stay your weapon stranger”, stranger can be masculine or feminine but we must translate “ξένε”(ms) or “ξένη”(fs). Or Alex says “Wow! You’re really brave.” Again brave must be either “γενναίος” or “γενναία” depending on the gender of the person who’s listening to it.

I circumvent those by rephrasing them to genderless “my child” or “you possess great bravery” (not as bad as it sounds in English), trying to keep the style of the NPC intact. Not sure if you guys agree with such tampering, even slight and transparent.

Hi there, yes, that is exactly the area it depends when you are playing as masculine or feminine character. I know it is more complex, but it would be even greater than do community translation. I think there is not so many situations we have to change it, if you are playing male/female character, still I am pretty keen to read all the texts again and do second translation. Yes, I can “bend” the sentences to be gender-neutral, still it would sounds like a robot speech in some circumstances. What do you think?

To be honest, I translate it as every character is masculine.

As you wish :slight_smile:
We are have a small problem with a large dialogue messages (more than 500 ch.) in russian localization. The new page starts not after symbols ". “, but after " п” and breaks a word, which starts from letter “п”.
Our localization files
Screenshots:

PS

Displaying damage and other battle titles does not work for us too. Sorry my english, I studied German. :cry:

Both fixed in the next build. Thanks for the report.

I have a spacing problem with Korean language.

How can I modify spaces between the letters?

(I used the Photoshop program on the second image)

Here’s B17 Korean version of Ui.txt

If the world map could be translated, it would be so nice.

Please, also in spanish :wink:

I agree, it would be perfect :slight_smile:

World map will be translatable in the next build. Damage numbers are fixed for all languages in the next build.

Need to improve the font rendering for Korean before I can look into the spacing issue. I’m working on it.

Thank you very much.

I really, really appreciate your help and dedication concerning all the problems dealing with localization. Thank you, Crate! :slight_smile:

Or we can to make different archives for different genders - community_russian_m (man) and community_russian_f (woman), for example. :wink:

Excuse me, but I don’t find the meaning of off-hands (item file). I know the meaning of “without care”, but I don’t understand it in “Used in all weapons, shields and off-hands”.

The left hand - item type would be books, horns, glyphed skulls.