Community Localizations (Build 29)

Create a Localization

Grim Dawn reads community localizations from the “/localization” subdirectory of the location the game is installed. This is usually similar to “Program Files\Steam\SteamApps\Common\Grim Dawn”. The game reads directly from a .zip file containing your localization files, which can be created using any standard .zip utility.

A community localization consists of a .zip file containing the localization texts along with a “language.def” file which tells the game the name of the localization as well as the font set to use.

example language.def:

author=John Smith

The name given in the language field is what shows up in in game options. Community localizations appear as “community_French” for example in the language selection box in game options.

Currently the following font sets are available:

“CS” - Czech
“DE” - German
“EL” - Greek
“ES” - Spanish
“FR” - French
“HU” - Hungarian
“IT” - Italian
“KO” - Korean
“NL” - Dutch
“PL” - Polish
“RU” - Russian
“ZH” - Chinese
“SK” - Slovak
“PT” - Portuguese
“BG” - Bulgarian
“JA” - Japanese
“VI” - Vietnamese
“TH” - Thai

If you are working on a localization and require a font set for a different language, please PM me the request along with a link to the unicode alphabet for your desired language.

Item Localization

Gender Support

If you want to make use of gender support, you need to edit tagItemNameOrder (it’s the first tag in “tags_items.txt”) to use ‘a’ instead of ‘s’ for the genderized parameters, and specify the index of the parameter which contains the item gender to use for the item.

for example (genderized prefix/quality/style/suffix, with gender chosen by name)


Gender codes would then be given to each tag representing an item name. The code present in the name is then used to pick from the genders supplied in other tags.

for example, a masculine singular object would be defined as follows:


and a genderized suffix would be defined:


Recognized gender codes are:

[ms] Masculine Singular
[fs] Feminine Singular
[ns] Neuter Singular
[mp] Masculine Plural
[fp] Feminine Plural
[np] Neuter Plural

Reorder All Item Names

If you want to change the order in which item names are built for all items (from prefix/quality/style/name/suffix to some other order), you can change the parameter indexes around in tagItemNameOrder.

for example, name/quality/style/prefix/suffix (all items)


Recapitalize Item Names

If you want to recapitalize the item name string after it is created you can prepend ‘$’ to tagItemNameOrder. The string will be changed so that only the first letter is capitalized.


“Godly Plate of the Whale” would become “Godly plate of the whale”.

If you want to mark a specific tag to prevent recapitalization you can prepend ‘$’ to the tag.

tagSuffixWhale=$the Whale

The item name would then become “Godly plate of the Whale”.

Individual Item Tag Reordering

If you require it, you can reorder only some tags, for example to move a certain prefix to the end of the item name, you can prepend reordering info to the tags.

The code is |X where X is from 1 to 9 indicating the new location relative to the locations of other tags.


Tags without reordering info set are considered to have ‘|0’. The tags making up the item name are then sorted in order of their indexes and the item name is created.

In this case, Warrior’s would be moved to the end of the string since all other tags aren’t reordered.

Conversation Localization

Gender of Target

You can change npc speech in conversations based on the gender of the target the npc is talking to (usually the player) using gender tags.

Hello [[ms]sir[fs]madam], how are you today?

Support for Scriptio Continua

If your language uses scriptio continua and you are encountering text wrapping issues in conversations, add the line “wordmode=false” to your language.def file.


If you have game related issues with your translation you can post in this thread for help.

Thanks to the community localizers for their effort!

Thanks! :stuck_out_tongue:

finally,good job

Thank you so much for your Xmas present!

Many thanks! :slight_smile:

Thanks a lot. Now what a huge work to do! Fortunately, I’m on vacation.


There is a little Bug in the language file!

The tag “tagWeaponSwordD006Desc” is missing in the file.

I had no response for those, so I post them again (sorry for the inconvenience) :

  1. I don’t understand “Wildshorn” : does it come from “Wild’s horn” or “Wild shorn”?
  2. The “Char” etc. tabs of the character sheet are not translatable.
    Thanks in advance for your answer.

There is one missing letter from bulgarian - ѝ. In-game it is just a box. Don’t confuse this with и or й. Can you add it? Thanks.

I wonder if this is correct from the conversation with Mogdrogen because there is a difference between Ascendant and Primordial right ? Or is there some secrecy going on here ?

From the localizations files:

You would threaten an Ascendant? One who was old when Erulan was but a few tribesmen?{^n}{^n}Surely your mortal struggles have not brought you before me seeking your own destruction?


You would threaten a Primordial Being? One who was old when this world was but a molten orb?{^n}{^n}Surely your mortal struggles have not brought you before me seeking your own destruction?

This seems confusing because:

From the devotion: A titan created during the war of the gods, Mogdrogen has become the god of beasts and is said to roam the wild reaches of Cairn. Legends claim Mogdrogen is a shapeshifter, usually seen as a giant wolf but occasionally taking other forms, even that of a human. Mogdrogen roams the far reaches of Cairn, guarding the wilds against the encroachment of civilization.

  • Ascendant beings have risen to godlike status through immense feats or reverence from their lessers.
  • Primordial beings embody the powers of creation, life, death, and reality itself.

An oversight, old dialogue got missed. The line with Primordial will be updated.

This isn’t the best place to ask these things as I rarely check here, better asked in bug reporting. Rhis would not know the answer to such a question off-hand.

Hello Rhis,

Don’t forget to give us the b30 files for translation! :eek: :wink:

The B30 files will be provided once the developers have resolved the most pressing issues of this build. Thank you for your patience and continued enthusiasm. :slight_smile: