Community Localizations (Build 31)

Create a Localization

Grim Dawn reads community localizations from the “/localization” subdirectory of the location the game is installed. This is usually similar to “Program Files\Steam\SteamApps\Common\Grim Dawn”. The game reads directly from a .zip file containing your localization files, which can be created using any standard .zip utility.

A community localization consists of a .zip file containing the localization texts along with a “language.def” file which tells the game the name of the localization as well as the font set to use.

example language.def:


language=French
fonts=FR
author=John Smith

The name given in the language field is what shows up in in game options. Community localizations appear as “community_French” for example in the language selection box in game options.

Currently the following font sets are available:

“CS” - Czech
“DE” - German
“EL” - Greek
“ES” - Spanish
“FR” - French
“HU” - Hungarian
“IT” - Italian
“KO” - Korean
“NL” - Dutch
“PL” - Polish
“RU” - Russian
“ZH” - Chinese
“SK” - Slovak
“PT” - Portuguese
“BG” - Bulgarian
“JA” - Japanese
“VI” - Vietnamese
“TH” - Thai

If you are working on a localization and require a font set for a different language, please PM me the request along with a link to the unicode alphabet for your desired language.

Item Localization

Gender Support

If you want to make use of gender support, you need to edit tagItemNameOrder (it’s the first tag in “tags_items.txt”) to use ‘a’ instead of ‘s’ for the genderized parameters, and specify the index of the parameter which contains the item gender to use for the item.

for example (genderized prefix/quality/style/suffix, with gender chosen by name)


tagItemNameOrder={%_3a0}{%_3a1}{%_3a2}{%_s3}{%_3a4}

Gender codes would then be given to each tag representing an item name. The code present in the name is then used to pick from the genders supplied in other tags.

for example, a masculine singular object would be defined as follows:


tagSword=[ms]Sword

and a genderized suffix would be defined:


tagSuffixPower=[ms]Power[fs]etc[ns]etc

Recognized gender codes are:


[ms] Masculine Singular
[fs] Feminine Singular
[ns] Neuter Singular
[mp] Masculine Plural
[fp] Feminine Plural
[np] Neuter Plural

Reorder All Item Names

If you want to change the order in which item names are built for all items (from prefix/quality/style/name/suffix to some other order), you can change the parameter indexes around in tagItemNameOrder.

for example, name/quality/style/prefix/suffix (all items)


tagItemNameOrder={%_s3}{%_s1}{%_s2}{%_s0}{%_s4}

Recapitalize Item Names

If you want to recapitalize the item name string after it is created you can prepend ‘$’ to tagItemNameOrder. The string will be changed so that only the first letter is capitalized.


tagItemNameOrder=${%_s0}{%_s1}{%_s2}{%_s3}{%_s4}

“Godly Plate of the Whale” would become “Godly plate of the whale”.

If you want to mark a specific tag to prevent recapitalization you can prepend ‘$’ to the tag.


tagSuffixWhale=$the Whale

The item name would then become “Godly plate of the Whale”.

Individual Item Tag Reordering

If you require it, you can reorder only some tags, for example to move a certain prefix to the end of the item name, you can prepend reordering info to the tags.

The code is |X where X is from 1 to 9 indicating the new location relative to the locations of other tags.


tagPrefixToBecomeSuffix=|1Warrior's

Tags without reordering info set are considered to have ‘|0’. The tags making up the item name are then sorted in order of their indexes and the item name is created.

In this case, Warrior’s would be moved to the end of the string since all other tags aren’t reordered.

Conversation Localization

Gender of Target

You can change npc speech in conversations based on the gender of the target the npc is talking to (usually the player) using gender tags.

Hello [[ms]sir[fs]madam], how are you today?

Support for Scriptio Continua

If your language uses scriptio continua and you are encountering text wrapping issues in conversations, add the line “wordmode=false” to your language.def file.

Questions?

If you have game related issues with your translation you can post in this thread for help.

Thanks to the community localizers for their effort!

Ola Rhis, nós precisamos dos arquivos da nova versão para a tradução por favor!! :smiley:

Hello Rhis, we need the new version files for translation please !!:smiley:

Hello,

Only no hassle! :slight_smile:

The topic is present and the files are coming soon … I hope. :wink:

Thank you for always considering localization, and making a video text separately. :slight_smile:
And please don’t forget to stick this thread.

Files will be posted very shortly, thanks for your patience.

Files have been posted.

Thank you so mutch!!:smiley:

Thank a lot!

Thanks a lot! Already started to translate.

Can you fix these?

  1. Space too short

  2. Tag not found, this is in the settings. There really is no such tag.

  3. When creating a new character, every dialog is empty. This is fixed if the game is restarted.

  4. On the intro movie - the first text line of Bourbon is immediately shown, while it is still on black screen and he has not spoken yet.

I’m having some problems with the text too - in the middle of the movie the text just ends for the rest of it http://pastebin.com/gUGzP6cp on line 18, after “89=Усетих”. The file is UTF8, so it’s not a problem, I can see the words before that.

Also white text on white background is really hard to see, please add a black outline.

Just add (tags_uimain):
tagGameplayOption27=“Move To” Breaks Objects
tagGameplayDesc27=If enabled the “Move To” skill can be used to break destructible objects.

Yep, true.

Also:
The subtitles of the intro from line 137 to the end aren’t displayed.
Tested with spanish and french version.

The same problem arises also in Japanese.

And the problem on which the title of video breaks off (from line 96 in Japanese) is the same.
This problem of the intro movie is avoidable for the time being by copying the same text to a video folder.

Another tag missing

Hello,

The same problem arises also in German!

In Skill window, if you don’t have points to next skills, there is problem with tags - unsupported male/female genderization. Could you repair it?

tagSkillReq01=Requires {%d0} additional points in {%s1}.
tagSkillReq01Singular=Requires {%d0} additional point in {%s1}.

Damn, thought I got that one. Next patch.

We have the same issue in Russian with the intro movie cutting subtitles after 72.

Dialogs also do no show in the new game in Russian - it can be fixed by speaking to nobody, running to the first riftgate, portal back to DC and exiting the game so it will save. Once you enter back dialogs work fine.

We also have an issue with loading tips - strings turn out to be too long. We should have an option to show them in several strings on the screen (auto break the string after a particular number of chars) or we will have to shorten them too much to be useful but fit in a single line.

Hi Rhis,

I found some new problems with community languages.

::Intro text - many langs has problems, that subtitles stop to show, in Czech is part of tag 137 and than is nothing from text.

In Party window there is problem with mastery genderization

In Trade window there is problem, that there are inactive Char I (II, III) tabs, but active are only I (II, III)

And last one problem is with items that have adds bonus to all mastery skills

I just finished testing only with translations applied (in english works fine) in short:

  • When I create a character doesn’t show in the list immediately, if I enter in options (for example), quit and it shows.
  • Like AdmiralAnimE said, after the intro video, text aren’t displayed (fixed if the game is restarted)
  • If I take a quest with a new character (1111), quit to main menu, I create a second character (2222), and enter with it, the quests of 1111 (and other characters) disappears, quest log included (quests.gdd corrupt?, backup file works fine).