Congratulations on 1.0 + More reports for French/English translation + UI [v1.0.0]

Hi!

Congratulations on the release of the 1.0 version!

Also, thank you for including fixes and suggestions I recently reported.

You will find below more untranslated strings/errors/typos/suggestions I have found during my play time with the version 1.0.

Untranslated strings (French)

Set Grazing Area (Barn/Chicken Coop/Goat Barn)

Current Ailments/Ailments Type/Spread Rate

Storage Limit Reached

Storage Limit Untranslated

Upgrading Town Center

Errors (French)

UI (French)

Work Camp: text is overlapping (not fixed in 1.0, maybe difficult to fix? text too long?)

Plural (English+French)

Most item types in Resources screen use plural form for countable items, I think plural form should be better too for all countables items (for consistency).
Some fixes were included in 1.0, there are some leftovers in version 1.0 (maybe you didn’t want to change EN/original text before 1.0 release).

EN: Candle → Candles
FR: fixed in 1.0

Candle

EN: Shield → Shields (plural)
FR: Bouclier → Boucliers (plural)

Shield

Bouclier #

EN: Platemail Armor → Platemail Armors (English: armor is generally used with the singular form, but in this case, I think the plural form is better, this is multiple countable items)
FR: Armure de plates → Armures de plates (plural)

Platemail Armor

Armure de plates #

Partial fix in 1.0, a typo is present in the 1.0 version.
Fruits préservé → Fruits préservés (plural)

Fruits préservés

Fruits préservés 2

Légume vert → Légumes verts (plural)
Fixed in 1.0 in Resource/Production Screen, but not for the terrain tooltip.
Singular form in French is a bit weird, you do not eat only 1 vegetable. (greens in used in EN version, not vegetable)
And you should really eat 5 fruits and vegetables a day! :smiley:

Typo (English)

Still present in 1.0:
English is not my mother language but I think “recieve” is a typo.
The right word is “receive”?

Graveyard EN
Translations errors (French)

Wagon

Not fixed in 1.0: Wagon in not correct in this context.
Wagon is translated into Charrette elsewhere.
Wagon → Charrette

Wagon EN

Wagon FR

Not fixed in 1.0 :
“Taux” (EN: Rate) is not correct (or incomplete) in this context. (Tooltip text cropped?)
“Taux de travail” in Production buildings is correct.
I would replace “Taux” with “Travail”.

Work EN

Work FR

UI formatting related to translation

Luxury Needs

The formatting is weird with the / character (FR, OK for EN).
“Poterie/0” → “Poterie : 0”
“Bougie/0” → “Bougie : 0”

Luxury Needs FR

UI error

When Town Center is not yet constructed, there is a weird Town Center UI (+ untranslated strings) :
I’m sure you didn’t think to test this one :slight_smile:

Spread rate : ? character instead of % (EN and FR)

Healer Untranslated 3

Work Camp Topographic Study : ? character instead of % (EN and FR)

Work Camp

Text Overlap

Vaches Overlap

I suppose there is the same overlap for chickens.

Accented uppercase character weird rendering (slightly bigger or smaller/weird outline/misaligned)

The font used for non-ASCII uppercase characters seems to be different than the ASCII ones (different characters shapes).

Still present in 1.0.0 :
Maybe difficult to fix? Unity Engine bug? Also you didn’t want to break the game before 1.0 :smiley:

Easy to notice in this screenshot below, but you can see the same similar oddness almost everywhere in the UI :

E5

1 Like

Hi.

More Untranslated strings :

And this is still present in v1.0 :

Tome of Knowledge

There is no “A” article before “Tome of Knowledge” in English version :


There should not be an article “Un” before “tome du savoir” in French version.

“Un tome du savoir qui déclenche […]” → “Tome du savoir qui déclenche […]”
To avoid the duplicate “1 Un” article.