German Translation

Hab’ mal wieder einen Verbesserungsvorschlag:

Am Anfang des Spiels bekommt man in Devil’s Crossing von Harmond Aufträge, bestimmte Boss-Monster zu besiegen. Der zweite Auftrag heißt “Fleisch und Eisen” und verlangt die Beseitigung von “Balros den Missgebildeten” und “Hagra den Gequälten”.

Ich denke, dass es sich bei Hagra um ein “Weibchen” handelt, und es deshalb “Hagra die Gequälte” heißen muss.

Meine Gründe:

  1. Harmond in der Questbeschreibung: “Balros und Hagra, waren gute Leute, besaßen das Gasthaus
    oben in Burrwitch.”
    -> klingt wie ein Ehepaar, das ein Wirtshaus besitzt.

  2. Hagra klingt weiblich und “Hag” bezeichnet im Englischen:

    • ein altes Weib
    • eine Hexe
    • eine Vettel (ungepflegte, schlampige o. ä. ältere Frau)
  3. Hagra sieht im Vergleich zu Balros durch die rosa Farbgebung ‘femininer’ aus.

  4. Balros macht Feuerschaden (Feuer = männliches Element)
    Hagra macht Kälteschaden (Eis = Wasser = weibliches Element)



In der Auftragsbeschreibung von Harmond steht außerdem:
“…Man sagt, sie hätten die Überlebenden bis zu den Verfaulenden Feldern südlich von Burrwitch verfolgt. Geh und erledige ein paar von ihnen.”

“…ein paar von ihnen” macht hier keinen Sinn.
Ein paar Überlebende erledigen? Oder ein paar Balrose und Hagras?

Besser und folgerichtig wäre: “Geh und erledige das Paar.”

1 Like

Hallo pinwolf,

Danke für den Input/Hinweis!

Werden wir uns ansehen und einfließen lassen.

1 Like

Hallo,

Wir haben gerade eine neue Übersetzung hoch geladen, die ein paar Korrekturen und Änderungen beinhaltet, die Euch und uns so aufgefallen sind.

Die neue Version sollte so in ca. 20 Minuten abrufbar sein …

1 Like

Danke für eure unermüdliche Arbeit!

Volltext-Suche für einige Komponenten oder Rüstungen wie Hose, Gürtel etc. funktioniert nicht beim Suchfeld in der Stash oder beim Schmied.

Grim Dawn 1.1.6.2
German_e 1160, 1162

Kann es sein, dass es keine Komponenten gibt die nur für Hosen oder Gürtel gelten, und dann nur für “alle Rüstungen” gelten?

Ich weiß nicht ob es möglich wäre es, für die übersetzung so zu handhaben, das man bei “Alle Rüstungen” quasi die einzelnen Rüstungsteile nennt damit die Suche einfacher wird, was meint ihr?
Zu kompliziert gedacht?

Danke für’s Lob! :slight_smile:

Bei mir funktioniert es!?

» Mouse-over overlay should not block the global stash view

Ja, für Gürtel bin ich mir sicher, aber für “Hosen” gibt es schon auch Bestimmte (Beinrüstungen!).

Irgendwie schon, da müsste man dann “9 Begriffe” (wenn mich mich nicht verzählt habe) anführen, was das Ganze wohl unübersichtlich machen würde.

1 Like

Hallo,

Da Crate schon mal die Daten zur Übersetzung für den kommenden Patch v1.1.7.0 zur Verfügung gestellt hat, waren wir auch gleich fleissig (Danke an Firewind!) und haben die Änderungen/Neuerungen gleich erledigt!

Hier schon mal die neuen Dateien:

Wie immer aber: Sie funktionieren erst mit dem neuen Patch, also jetzt noch nicht!

Online und im Startbeitrag stehen noch immer die aktuellen Dateien für Patch v1.1.6.2 zur Verfügung.

2 Likes

Da wart ihr aber echt schnell, vielen Dank. Dann kann der Patch ja kommen :slight_smile:

1 Like

Auch ich würde hier gerne meinen größten Dank an euch aussprechen.

Vielen lieben Dank für die großartige Arbeit. Das Spiel in deutscher Sprache genießen zu dürfen verdanken wir EUCH! Vielen vielen Dank! :slight_smile: Das macht für mich einen großen Unterschied.

Das ist echt eine tolle Arbeit, welche IHR da leistet. Hut ab…

1 Like

Guten Morgen!

Der neue Patch ist ja schon Online, aber es hat da bei den Übersetzungs-Daten noch eine Korrektur gegeben, daher dauert es noch etwas mit der finalen Übersetzung!

Wer will kann aber schon mal hiermit ( German Translation ) spielen …

2 Likes

Nochmals Guten Morgen!

So, die aktuelle Übersetzung ist schon mal von uns hochgeladen worden, d.h. in spätestens 30 Minuten sollten die neuen Dateien auch im Spiel abrufbar sein.

4 Likes

Gibt es auch mal ein Sprachdatei Update auf deutsch für Grim Dawn?? Würde mich freu.

Wie meinst Du dass?! Grim Dawn gibt es ja aktuell auf Deutsch, von uns zur Verfügung gestellt!? :roll_eyes:

Wenn Du aber dich auch deinen Beitrag im Thema [Mod] Reign of Terror beziehst, dann muss ich dich leider enttäuschen, wir kümmern uns hier rein um GD + Erweiterungen, nicht um irgendwelche Mods!

Die Übersetzung von Mods ist leider auch nicht so einfach, wie von GD selber, sieh mal hier: How to translate MOD

Ich meine eben Video und Sprachdateien und nicht Textdateien oder Untertitel.

Natürlich könnte man die übersetzten Texte nehmen und einsprechen. Aber das erfordert halbwegs gute Ausstattung und wird üblicherweise von professionellen Sprechern gemacht, denn wenn das Hinz und Kunz machen, will sich das nachher keiner anhören. Da müsste einiges an Geld investiert werden.

Ich vermute, Crate müsste das außerdem durch ein wenig(?) programmieren technisch unterstützen, damit das nicht auf Mods beschränkt wird, oder jeder Spieler selber Hand anlegen muss.

1 Like

Guten Morgen,

ich habe da einen kleinen Fehler zu melden. Nur ein Buchstabe wurde vergessen. Um genau zu sein, ein “d” bei dem Wort “sind”. Hoffe, es ist auf dem Screenshot gut erkennbar. Eingezeichnet in Gelb.

Screenshot:
Imgur

Bei einem gleich darauf folgenden bin ich mir nicht sicher. Ich denke aber, es ist korrekt - nur so gesehen habe ich es noch nicht :slight_smile: Und zwar ein Komma hinter dem Minus. Ich haenge einfach mal einen Screenshot ran. Ihr kennt euch da sicher besser aus :slight_smile:

Screenshot:
Imgur

Danke fuer eure tolle Arbeit!

Liebe Gruesse,
melcom

1 Like

Hallo Melcom,

Danke für die Hinweise!

Werden wir korrigieren.

1 Like

Hallo,

Haben gerade eine neue Übersetzung hoch geladen, mit der Korrektur von diesen Fehler hier.
» German Translation
In spätestens 30 Minuten sollten die neuen Dateien im Spiel abrufbar sein.

1 Like

Hallo FOE,

ich hab auch eine Kleinigkeit gefunden.

Wenn Mama nicht die ganze Zeit “schreibt” schreibt, ist diese Doppelung wohl ein Fehler. :slight_smile:

Schöne Grüße
Hendrik

1 Like

Hallo Hendrik,

Danke für den Hinweis. Werden wir korrigieren.

1 Like

Hallo,

Da Firewind schon mit den Änderungen/Neuerungen zum Patch v1.1.8.0 fertig ist, stellen wir mal hier die neuen Dateien schon zur Verfügung.
(Damit die Ungeduldigen sie dann laden und per Hand installieren können, wenn der neue Patch Online ist. :wink: )

[Dateien siehe Startbeitrag]

Wie immer aber: Sie funktionieren erst mit dem neuen Patch, also jetzt noch nicht!

Online und im Startbeitrag stehen noch immer die aktuellen Dateien für Patch v1.1.7.x zur Verfügung.

//[email protected]
Wir haben da noch eine kleine Korrektur vorgenommen …

2 Likes