Japanese Translation (Closed)

1160_daba_02.zip (19.8 KB)

@Matougi さんへ
下記箇所の修正分ファイルです。
次回版のカラフル日本語版でこちらに差し替えをお願いします。

1 Like

プレ版 更新 しました。
目まぐるしい更新頻度ですが、これでどうですか? :hot_face:

1 Like

指摘部分の反映を確認しました。
お疲れ様でした~ :100:

2 Likes

検証ありがとうございます。ともかくこれで一安心。
recom さんこそ何度もお手数おかけしました。 :smile:

さて、実際にv1.1.6.0 がリリースされた場合は、まず開発提供のテキストと何か変わったものがないかを確認してから、最初のページに掲載することになります。また、追加されたアイテムのいくつかについては色付けが確認できていないので、カラフル版はそれを調べる必要があり、安定するのはしばらくしてからになります。

1 Like

1160_01 について

大型アップデート正式対応版です。
予めリリースされた翻訳用テキストとほぼ同じですが、チュートリアルのコンポーネントの説明から破片に関する説明が削除されています。

メニューDL用のファイルも更新しています。
メニューの言語設定からDLするファイルとの違いは、派閥の順位コードの有無です。
派閥ウィンドウを開くと、DL版は順番がバラバラな感じで表示されますが、フォーラムのファイルは各派閥名の頭に順番を付けるためのコードを加えているので、派閥ウィンドウで敵味方が区別表示されます。ただし、商人や供給係の取引画面の左へに表示される派閥アイコンのポップアップの説明にそのコードが表示される、という小さな傷があります(仕様でバグではありません)。

colorcode%2001

2 Likes

Matougi さん新版の作成おつかれさまでした。
自分は1週間ほどゲーム内で確認する時間は取れないのですが、
ファイルの修正作業ぐらいは出来るので何か有れば手伝えます。

dabadabada さんもお疲れ様でした。それとrecomさん、何度も予備版を検証していただいてありがとうございました。

当面こちらは落ち着くかな。hotfixとかすぐ出てくるかもしれませんが。Wikiの方は大変ですね。

wikiの方は最近 @kazuki さんや他の方が精力的にデータを修正しておられましたね。

パッチリリースノートも1150あたりから非常に早く丁寧に翻訳してくれている方が居て、
自分は最近ノータッチ状態です。

ジャーナルページは少し進めて途中なので、やってしまいたい所です。

素早い正式版のリリースありがとうございました。

まぁ早速バグ報告が挙がってて、1161で直すわーってZが言ってるので、お約束通りhotfixは出るようですが。


今回のリリースノートは行数でいくと過去最大級で、流石に途中でうんざりしてきました :drooling_face:

1 Like

事前から大型更新と銘打っていただけあって、凄い量ですね。編集されている方たちには本当にお疲れ様です。 :sweat_smile:


1160_colorful_02 について

カラフル版のみ、両版更新。

前に書いたように、リリース直後は新アイテムの品質がはっきりしないため、出た後にファイルを精査しなければなりません。それをインスタントに行うツール (WareBare’s Rainbow Filter) がありますが、それはリリース後に更新されるのでそれを待って、ということになります。

今回は、そのツールがすぐに更新されたので、それを元にカラフル版を作り直しました。結果的な表示はそう変わらないと思いますが、旧アイテムを含めてけっこうな数のアイテムについて変更されており、カラフル版はこれが正式版となります。

1 Like

リリースノート、recomさんがずっと翻訳してくれていたんですね。
自分がやってた時よりも正確で速いので感心していました。おつかれさまです :star_struck:

いやー修正しておいてよかったですね。
recomさんをはじめ、協力してくれた方に感謝です。

これまでと違って装備が最新の状態なので、アイテムデータベースの更新分だけチェックすればいいのは気が楽です。
それでも規模が規模なので時間がかかるとは思いますが。

grim toolsの更新が来たら修正を始めようかなと思ったら、いきなり来て面食らっています。
今はみんな新アイテム掘りたいでしょうし、一人でちまちまやる格好になりそう。
何名かで手分けして編集する空気が作られれば嬉しいですが、多くは望めませんね。

ルートフィルタ設定項目の中の「常にダブルレアを表示」にカーソルを載せたときに
出てきたツールチップが「このチェックボックスを…」と見切れてました
プレイ環境は1160_colorful_ja_02.zip + 日wikiのBG乗っ取りフォントです

1 Like

アイテムは結局、二人で全部やりましたからね…。ベテランほどGTでよくね?ってなるので、構造的に人材難が免れないってのもありますし。
スキルはどなたかやってくれたようでありがたいですね。


なるほど…
filter_doublerare

ちなみにユニークのほうはこう
filter_unique

英語でもこの枠の幅だと読み難い気がしますけど、横長にしちゃいかん理由でもあったんですかねぇ。


余談
GTが1160に対応しましたが、何故か名詞英語版の方だけテキストがバグってて悲しい…。
例の派閥の部分もそうですが、新規アイテムのフレーバーテキストが英語のままだったりして、どういう読み込み方をしてるのか謎ですね。

サーバーに上がってる翻訳本体がおかしいのかと思って確認しましたが、特に問題はないんですよね。ゲーム内からダウンロードするとき、選択肢が1.1.5.0のままっていう不具合はありますが(Rhisが直したって言ってるんで、再アップロードすれば直るのかな)。

1 Like

アイタタタ… このテキストのチェックをしてませんでした。追加されたテキストが読めないのでは意味がないので更新します。

ただの体裁でしょうけど、このツールチップのテキストは細切れにしないとすぐ改行不良になるんですよね。すっかり忘れてました。

うーむ変ですね。確かにまだバージョン番号が前のままだし、それでDLしてないのかもしれません。どのみちアップし直さなきゃならないので、その後でDammitさんに頼んでみます。

1160_02/03 について

  • アイテムフィルタのツールチップの改行不全修正

というわけで、テキストが読めないんじゃしょうがないので、全版ファイル更新しました。
かなり細切れにしたので今度は大丈夫でしょう。こういう致命的なのはすぐに更新しないとまずいですが、誤字や表現揺れのようなものについては次の hotfix のときに回します。

お疲れさまです。
些細なことを少々。

地獄の業火のフレーバーテキストについて。
“Birthed when the blessed spear of Paladin Allister Forgebearer met with the heart of a greater demon.”
“パラディン、 アリスター フォージビアラー の神聖な 槍が、 大悪魔 の心臓を 貫いたときに 生まれた。”
「ビアラー」は「ベアラー」に統一してはいかがでしょうか。

「great wyrm」の訳について。
コルヴァン ウィルム
“The great wyrm turns all it touches to ash.”
“偉大なるウィルムは、 触れる者 全てを 灰へと 変える。”
北のウィルム
“The great wyrm freezes all that it touches before devouring it whole.”
“巨大ウィルムは、 丸ごと貪る前に 触れたもの すべてを 凍らせる。”
grreat wyrmの表現を統一したほうが自然かと。

1 Like

報告ありがとうございます。

そうですね、「ベアラー」にしておきます。それと、ウィルムの方は「偉大なる」で統一します。
これらは次のパッチに反映させます。

お疲れ様です。

GTの日本語版だけカラーコードが半端に適応されてバグっていておかしいので調査してみたところ、
ダウンロード用の日本語版に、以下のゴミファイルが混入してるようです。
aom\tags_ui.txt
不要ファイルなので削除して下さい。

GTはこっちを読み込んでしまっていて、上記のファイルがカラー版のものなので、それでバグってるようです。


それはそれとして、折角報告してもらったのに、名詞英語版の方の表示もおかしいままですね。
ほんとどういう取り込み方してるんだろ。謎です。

了解しました、上げなおしておきます。

なぜか直りませんね。暫くしてからまた尋ねてみます。