Japanese Translation (Closed)

日本語化に失敗するのですか?

  1. まず、日本語化についてはごく普通の起動でよく、特別に何かを変えて起動する必要はありません。

  2. 日本語化は Grim Dawn のインストール先に localization フォルダを作って、そこに圧縮ファイルをコピーするだけでできます。ファイルを解凍してはいけません。フォルダ名をミスる(綴りだけでなく、指が震えて前後に半角スペースを入れたりすることもあります)ことがあるので注意してください。気を付けるべきはこの程度なのですが、何か特殊なことをしてませんか?

(recom さんのおっしゃっているのは、たぶん設定がセーブできない問題の事ではないかと思いますが…?)

何度も記載されてる手順を行って確認もしてるのですが、option→language→の所がenglish(US)しか表記されてないです

メインメニューのオプション ≫ language で Japanese を選ぶ方法はやってみましたか?

ゲーム内option→languageとは別です?

Gameplay ≫ Language ≫ More Languages… のところからDLする方法のことです。

やってみはみてますけど、いくら待っても[please wait]のままですね

ではいったんゲームを終了させて、Steamクライアントで Grim Dawn の「ゲームファイルの整合性を確認」してみてください。

何度やってもファイルの整合性は「すべてのファイルの確認が完了しました」にしかならないですね。

英語では起動しますよね?メインメニュー右下のバージョンは v1.1.4.0 となっていますか?

v1.1.4.0になってます。もちろん英語での起動はしてます。

なんでしょうね?ゲーム内でダウンロードしてみましたが、ちゃんと落とせたのでサーバーが逝ってるわけでもないようです。

自分はこれから出かけるのでタイムアップです。帰ってくる頃には解決してるとよいのですが…。

そうですか、ウーム。こういう例は聞いたことがないですね。私の方も問題なくダウロードできます。

ええと、PC につなげているインターフェースはマウスとキーボードだけですか?
ゲームパッドをつなげているとたまに挙動がおかしくなることがあります。申し訳ありませんが、思い浮かぶのはこの程度です。 :pensive:

あー、ゲームパッド外してもダメでしたねぇ…。

では、もう一度確認します。

  1. このスレの最初のページからどれか好きな日本語化ファイルを一つDLする。
  2. Steam\steamapps\common\Grim Dawn\localization フォルダを作る。
  3. その localization フォルダにDLした日本語化ファイルをコピーする(コピーできていることを確認する)。
  4. Grim Dawn を起動し、オプションの Language を開くと、Japanese があるはず… (もう何度もやっていると思いますが)

これでだめなら、私は万策尽きました。

えっとですね…。
試しにここで落としたファイルを再度zipしなおしたら成功しました。
日本語化されました。

それはDLしたものをそのまま使うのではなく、いったん解凍してからzipにしたら使えた、ということでしょうか? :open_mouth:

そうですね。いったん落として再度zipしなおしたら今日本語化されました
winRAR使用してます

不思議なことがあるものですね。どういうことかさっぱりですが、とりあえず日本語化できたようなので良かったです。

ともかくここに報告してくださって、ありがとうございます。非常にレアな不具合を目にすることができ、将来役に立つかもしれません。 :sweat_smile:

追記:もしよろしければ、どのような圧縮解凍アプリを使ったのでしょうか?私はWinRarで通常の圧縮をしています。

ブルガリア語乗っ取り型新フォントセットのお知らせ

8月3日、ブルガリア語乗っ取り型フォントについて、モンスター/NPC表示用のフォント位置が画面上単の方にあるのを、本来の位置に調整してリビルドしたフォントセットを Jp-Wiki に掲載しました。従来のものだと表示が画面上単に寄ってしまい見苦しいので、こちらのものと交換するようお勧めします。

新フォント2種のうち、linbiolinum_shadow-lg_spaced.fnt は数字のみの使用のようなので、新たに作る必要がないと判断して既存のものを流用し、今回は nevisshadow-lg_spaced.fnt のみ作りなおし、4つほど交換用のものを入れておきました。

デフォは源暎の影付きにしたもので左図のようになり、英語名詞版で以前 (v1.1.3.1-) のフォントが良いという人向けに BriosoPro.ttf を源流明朝と合成したフォント(右図)を交換用に入れてあります(このフォントの作成にどえらく手間と時間がかかりました)。このほか、交換用フォントとしてNasuとMiguを用意してあります。

03%20%E6%BA%90%E6%9A%8E%E5%BD%B1%E4%BB%98%E3%81%8D 04%20BriosoPro_%E6%BA%90%E6%B5%81
05%20%E6%BA%90%E6%9A%8E%E5%BD%B1%E4%BB%98%E3%81%8D 06%20BriosoPro_%E6%BA%90%E6%B5%81

Matougiさんフォント作成おつかれさまでした
今迄入れた事が無かったですが明朝もキリっとした感じでいいですね
ありがたく使わせていただきます :star_struck: