Community Localizations (v1.1.4.0)

Create a Localization

Grim Dawn reads community localizations from the “/localization” subdirectory of the location the game is installed. This is usually similar to “Program Files\Steam\SteamApps\Common\Grim Dawn”. The game reads directly from a .zip file containing your localization files, which can be created using any standard .zip utility.

A community localization consists of a .zip file containing the localization texts along with a “language.def” file which tells the game the name of the localization as well as the font set to use.

example language.def:


language=French
fonts=FR
author=John Smith
version=v1.1.0.0

The name given in the language field is what shows up in in game options. Community localizations appear as “community_French” for example in the language selection box in game options.

Localizing DLC

Beginning with the release of the Forgotten Gods expansion (v1.1.0.0), the zip file format has changed to include two subdirectories, “fg” (Forgotten Gods), and “aom” (Ashes of Malmouth). Translation files specific to these expansions should appear in these subfolders, and the game will load them appropriately when the expansions are present. This change has been made to allow translations for the base game and expansions to be contained within a single zip file.

Currently the following font sets are available:

“CS” - Czech
“DE” - German
“EL” - Greek
“ES” - Spanish
“FR” - French
“HU” - Hungarian
“IT” - Italian
“KO” - Korean
“NL” - Dutch
“PL” - Polish
“RU” - Russian
“ZH” - Chinese
“SK” - Slovak
“PT” - Portuguese
“BG” - Bulgarian
“JA” - Japanese
“VI” - Vietnamese
“TH” - Thai
“TR” - Turkish

If you are working on a localization and require a font set for a different language, please PM me the request along with a link to the unicode alphabet for your desired language.

Item Localization

Gender Support

If you want to make use of gender support, you need to edit tagItemNameOrder (it’s the first tag in “tags_items.txt”) to use ‘a’ instead of ‘s’ for the genderized parameters, and specify the index of the parameter which contains the item gender to use for the item.

for example (genderized prefix/quality/style/suffix, with gender chosen by name)


tagItemNameOrder={%_3a0}{%_3a1}{%_3a2}{%_s3}{%_3a4}

Gender codes would then be given to each tag representing an item name. The code present in the name is then used to pick from the genders supplied in other tags.

for example, a masculine singular object would be defined as follows:


tagSword=[ms]Sword

and a genderized suffix would be defined:


tagSuffixPower=[ms]Power[fs]etc[ns]etc

Recognized gender codes are:


[ms] Masculine Singular
[fs] Feminine Singular
[ns] Neuter Singular
[mp] Masculine Plural
[fp] Feminine Plural
[np] Neuter Plural

Reorder All Item Names

If you want to change the order in which item names are built for all items (from prefix/quality/style/name/suffix to some other order), you can change the parameter indexes around in tagItemNameOrder.

for example, name/quality/style/prefix/suffix (all items)


tagItemNameOrder={%_s3}{%_s1}{%_s2}{%_s0}{%_s4}

Recapitalize Item Names

If you want to recapitalize the item name string after it is created you can prepend ‘$’ to tagItemNameOrder. The string will be changed so that only the first letter is capitalized.


tagItemNameOrder=${%_s0}{%_s1}{%_s2}{%_s3}{%_s4}

“Godly Plate of the Whale” would become “Godly plate of the whale”.

If you want to mark a specific tag to prevent recapitalization you can prepend ‘$’ to the tag.


tagSuffixWhale=$the Whale

The item name would then become “Godly plate of the Whale”.

Individual Item Tag Reordering

If you require it, you can reorder only some tags, for example to move a certain prefix to the end of the item name, you can prepend reordering info to the tags.

The code is |X where X is from 1 to 9 indicating the new location relative to the locations of other tags.


tagPrefixToBecomeSuffix=|1Warrior's

Tags without reordering info set are considered to have ‘|0’. The tags making up the item name are then sorted in order of their indexes and the item name is created.

In this case, Warrior’s would be moved to the end of the string since all other tags aren’t reordered.

Conversation Localization

Gender of Target

You can change npc speech in conversations based on the gender of the target the npc is talking to (usually the player) using gender tags.

Hello [[ms]sir[fs]madam], how are you today?

Support for Scriptio Continua

If your language uses scriptio continua and you are encountering text wrapping issues in conversations, add the line “wordmode=false” to your language.def file.

Questions?

If you have game related issues with your translation you can post in this thread for help.

Thanks to the community localizers for their effort!

community_english_1140_071519.zip (1.1 MB)

3 Likes

Hello Rhis,

Thanks for the files! :slight_smile:

Here the files that changes:

community_english_1140_071519.zip\aom\npc_korinia_02.txt
community_english_1140_071519.zip\aom\npc_witchflavor_03.txt
community_english_1140_071519.zip\aom\tagsgdx1_items.txt
community_english_1140_071519.zip\aom\tagsgdx1_skills.txt
community_english_1140_071519.zip\aom\tagsgdx1_ui.txt
community_english_1140_071519.zip\fg\npc_flavor_dreeg_02.txt
community_english_1140_071519.zip\fg\tagsgdx2_items.txt
community_english_1140_071519.zip\fg\tagsgdx2_skills.txt
community_english_1140_071519.zip\language.def
community_english_1140_071519.zip\tags_skills.txt
community_english_1140_071519.zip\tags_ui.txt
community_english_1140_071519.zip\tags_uimain.txt
3 Likes

Russian localization is ready. Where is the patch? :slight_smile:

2 Likes

Hello Rhis,

Please don’t forget to update the version from the translation files!

1 Like

Small attention for translators:
In this update, there are minor additions to tags_uimain.txt.

tagGameplayDesc32=Check to automatically collect Components, Consumables and Crafting Materials when you step near them.

2 Likes

A post was merged into an existing topic: Russian Translation

@Rhis

Hello

I want to translate from English to Thai. But I have something that I don’t understand I have a question as follows

  1. If I want the game to have Thai language I have to translate and send the file for you to update, right?
  2. The file sent must be in the form of .zip, right?
  3. What is the appropriate update frequency for translation?

I use google translate to help in this communication. If you are confused and do not understand what I want to communicate I’m very sorry

Thank you for your help

Hello,

Yes and no!

You can upload it to Crate (if you have an Account for uploading), for loading the translation direct from the game.

And you can start a thread where you can also update the translation, like all we do.

Yes.

The uploaded file will be automatic supported in a half hour.

1 Like

@FOE Thank you so much for answer very clear :heart_eyes:

and how can I get account for uploading? or use this account?

1 Like

Hi, Pauly99

If you want to add Thai as a downloadable language to the game options, you will need a key to upload the translated file to Crate’s server.

So you have to tell Rhis that you want to upload Thai translated file to the server via a private message. (Click on “Rhis” and from the “Message” that appears on the right.)

Alternatively, you can create a Thai language thread here and upload a translated file there. Translators in many countries do both.

1 Like

I would certainly suggest doing both because then if anyone has a question or comment about your translation they can contact you in that thread and you can reply there as well. It also helps to have a thread here if people on other platforms ask if there’s a Thai translation - they can be directed straight to your thread to find the download.

1 Like

You are welcome.

Like @Matougi wrote…

1 Like

Thank you I sent the mail to Rhis 2 days ago, but still no response. What should I do next?

Wait until he gets back to you. Without the key there’s nothing more you can do atm.

1 Like

I understand, Thank you so much

Guys, texts for 1.1.4.1, when??

I thought you guys usually end up doing difs on the small stuff?

We listed the files that changed in the patch notes.

We can do a new localization pack for v1.1.4.2 I suppose.

1 Like

New pack for 1.1.4.2 would be cool, thanks Z.

Most of us like to keep translations up to date.