Community Localizations (v1.1.5.0)

Create a Localization

Grim Dawn reads community localizations from the “/localization” subdirectory of the location the game is installed. This is usually similar to “Program Files\Steam\SteamApps\Common\Grim Dawn”. The game reads directly from a .zip file containing your localization files, which can be created using any standard .zip utility.

A community localization consists of a .zip file containing the localization texts along with a “language.def” file which tells the game the name of the localization as well as the font set to use.

example language.def:


language=French
fonts=FR
author=John Smith
version=v1.1.0.0

The name given in the language field is what shows up in in game options. Community localizations appear as “community_French” for example in the language selection box in game options.

Localizing DLC

Beginning with the release of the Forgotten Gods expansion (v1.1.0.0), the zip file format has changed to include two subdirectories, “fg” (Forgotten Gods), and “aom” (Ashes of Malmouth). Translation files specific to these expansions should appear in these subfolders, and the game will load them appropriately when the expansions are present. This change has been made to allow translations for the base game and expansions to be contained within a single zip file.

Currently the following font sets are available:

“CS” - Czech
“DE” - German
“EL” - Greek
“ES” - Spanish
“FR” - French
“HU” - Hungarian
“IT” - Italian
“KO” - Korean
“NL” - Dutch
“PL” - Polish
“RU” - Russian
“ZH” - Chinese
“SK” - Slovak
“PT” - Portuguese
“BG” - Bulgarian
“JA” - Japanese
“VI” - Vietnamese
“TH” - Thai
“TR” - Turkish

If you are working on a localization and require a font set for a different language, please PM me the request along with a link to the unicode alphabet for your desired language.

Item Localization

Gender Support

If you want to make use of gender support, you need to edit tagItemNameOrder (it’s the first tag in “tags_items.txt”) to use ‘a’ instead of ‘s’ for the genderized parameters, and specify the index of the parameter which contains the item gender to use for the item.

for example (genderized prefix/quality/style/suffix, with gender chosen by name)


tagItemNameOrder={%_3a0}{%_3a1}{%_3a2}{%_s3}{%_3a4}

Gender codes would then be given to each tag representing an item name. The code present in the name is then used to pick from the genders supplied in other tags.

for example, a masculine singular object would be defined as follows:


tagSword=[ms]Sword

and a genderized suffix would be defined:


tagSuffixPower=[ms]Power[fs]etc[ns]etc

Recognized gender codes are:


[ms] Masculine Singular
[fs] Feminine Singular
[ns] Neuter Singular
[mp] Masculine Plural
[fp] Feminine Plural
[np] Neuter Plural

Reorder All Item Names

If you want to change the order in which item names are built for all items (from prefix/quality/style/name/suffix to some other order), you can change the parameter indexes around in tagItemNameOrder.

for example, name/quality/style/prefix/suffix (all items)


tagItemNameOrder={%_s3}{%_s1}{%_s2}{%_s0}{%_s4}

Recapitalize Item Names

If you want to recapitalize the item name string after it is created you can prepend ‘$’ to tagItemNameOrder. The string will be changed so that only the first letter is capitalized.


tagItemNameOrder=${%_s0}{%_s1}{%_s2}{%_s3}{%_s4}

“Godly Plate of the Whale” would become “Godly plate of the whale”.

If you want to mark a specific tag to prevent recapitalization you can prepend ‘$’ to the tag.


tagSuffixWhale=$the Whale

The item name would then become “Godly plate of the Whale”.

Individual Item Tag Reordering

If you require it, you can reorder only some tags, for example to move a certain prefix to the end of the item name, you can prepend reordering info to the tags.

The code is |X where X is from 1 to 9 indicating the new location relative to the locations of other tags.


tagPrefixToBecomeSuffix=|1Warrior's

Tags without reordering info set are considered to have ‘|0’. The tags making up the item name are then sorted in order of their indexes and the item name is created.

In this case, Warrior’s would be moved to the end of the string since all other tags aren’t reordered.

Conversation Localization

Gender of Target

You can change npc speech in conversations based on the gender of the target the npc is talking to (usually the player) using gender tags.

Hello [[ms]sir[fs]madam], how are you today?

Support for Scriptio Continua

If your language uses scriptio continua and you are encountering text wrapping issues in conversations, add the line “wordmode=false” to your language.def file.

Questions?

If you have game related issues with your translation you can post in this thread for help.

Thanks to the community localizers for their effort!

community_english_1150_111919.zip (1.2 MB)

6 Likes

Hello,

Thanks!

I’ve checked whats change and whats new.

Changes/New

community_english_1150_111919.zip\aom
community_english_1150_111919.zip\aom\npc_bonusitems_02.txt - change
community_english_1150_111919.zip\aom\npc_ugdenbog_scorv_02.txt - change
community_english_1150_111919.zip\aom\npc_ugdenbog_scorv_ritual.txt - change
community_english_1150_111919.zip\aom\tagsgdx1_items.txt - change
community_english_1150_111919.zip\aom\tagsgdx1_skills.txt - change
community_english_1150_111919.zip\aom\tagsgdx1_ui.txt - change
community_english_1150_111919.zip\fg
community_english_1150_111919.zip\fg\npc_difficultymerit.txt - new
community_english_1150_111919.zip\fg\npc_endlessdungeon_event_01a.txt - change
community_english_1150_111919.zip\fg\npc_flavor_dreeg_02.txt - change
community_english_1150_111919.zip\fg\npc_zealot_brotherelluvius_01.txt - change
community_english_1150_111919.zip\fg\npc_zealot_kymonreplacement_01.txt - change
community_english_1150_111919.zip\fg\object_tombofhereticblockade_01.txt - new
community_english_1150_111919.zip\fg\sq_13_riggsquest_01.txt - new
community_english_1150_111919.zip\fg\sq_difficultytoken.txt - new
community_english_1150_111919.zip\fg\tagsgdx2_achievements.txt - change
community_english_1150_111919.zip\fg\tagsgdx2_creatures.txt - change
community_english_1150_111919.zip\fg\tagsgdx2_endlessdungeon.txt - change
community_english_1150_111919.zip\fg\tagsgdx2_items.txt - change
community_english_1150_111919.zip\fg\tagsgdx2_skills.txt - change
community_english_1150_111919.zip\fg\tagsgdx2_storyelements.txt - change
community_english_1150_111919.zip\fg\tagsgdx2_ui.txt - change
community_english_1150_111919.zip\language.def - change
community_english_1150_111919.zip\npc_bonusitems_02.txt - change
community_english_1150_111919.zip\tags_creatures.txt - change
community_english_1150_111919.zip\tags_items.txt - change
community_english_1150_111919.zip\tags_skills.txt - change
community_english_1150_111919.zip\tags_survival.txt - change
community_english_1150_111919.zip\tags_ui.txt - change

2 Likes

Thanks Rhis :slight_smile:

It has been brought to my attention that there is a word missing in one of the new tags.

tagGDX2LoreObj_AreaG_RoguelikeNoteA02Text
“There must be some truth to the legends of this beast spanning the entirety of the…”

The missing word is “basin”.

This will be corrected for the release of the patch, but the translation files will still have the omission.

2 Likes

Thanks for the new texts and fixed infromation. :slightly_smiling_face:

I Found a question (file: aom\tagsgdx1_items.txt):
%E5%9B%BE%E7%89%87
the item name is repeated, then I launch the game to verify this question.
I ask for “Illusion: Silver Knight Armor”, but the item name has been changed to “Illusion: Great Wolf Armor”.

The first one is an error, the Silver Knight tags got overwritten. Will be addressed in a hotfix.

Thanks for bringing it to our attention.

2 Likes

There seems to be a problem with the localization uploader. I uploaded a new file yesterday and it hasn’t shown up in the list yet. Instead, Portuguese and some other languages have disappeared from the list. Also, the version shown in the list is still 1.1.4.0.screenshot

Try reuploading it.

Yep, spanish localization disappeared too.

No version on uploader:
1

Still not working.

I’ve manually bumped the most recent uploads to v1.1.5.0 in the database, it may take an hour to show up on the language list.

The issue should now be fixed, so if your translation is still showing v1.1.4.0 after that time then please reupload it.

Sorry about that!

2 Likes

Hello!
After updating to v1.1.5.1, Riggs’ dialogues become messed up. At first, I thought I made mistake, but I’ve double-checked the texts and found no error. Then I tested our vietnamese language pack with the original text files provided by Rhis for v.1.1.5.0 and still got the same problem. Any ideas?

This is because hotfix 1 added a blank line to line 75 of “npc_flavor_dreeg_02.txt” (in fg folder). You can fix it by adding a blank line to line 75.

1 Like

Problem solved. Thanks for your help!

Matougi could you please upload somewhere the latest version of \fg\npc_flavor_dreeg_02.txt here? I still can’t make this NPC work…

Take Care,
GP.

That’s weird. All you need to do is put a blank line at line 75 in the original text. And the Polish text has been so modified, so it looks like they are talking correctly.

npc_flavor_dreeg_02.txt (13.3 KB)

1 Like

Well I think I finally found the problem. The blank line at the and od the file was missing :wink:

Hmm, I don’t get the point because the download Polish works correctly… but I’m glad to hear the problem was solved.