Czech translation

Mrknu se na original,samozrejme to vypada htozne takto. Lec tento set jsem nenasel a nikdo jiny nehlasil. Sjednotim to. Zrejme jeste z puvodniho setu,kteey se menil v prubehu verzi.

Edit: během víkendu nahraju opravu tohoto setu.

Ty deníky nejsou přeloženy ani uvnitř, ale obrázky nepřikládám je to myslím zbytečné. No a co se týče toho prstenu, tak je to ve skutečnosti opravdu medaile, ale možná že i medaile může mít klidně v názvu “prsten”

Ahoj, diky za upozorneni, na tu medaili se asi mrkne Lumeriol ale deniky prelozene jsou, stahni si aktualni cestinu.

Diky!

Opraveno, problém je, že angličani používají jeden název pro víc věcí (ještě to mohl být tuleň :D). V podstatě jde o pečeť, ale u prstenů je to nazváno pečetní prsten, tak se to dostalo i do medailí :slight_smile:

Deníčky jsou přeložené, možná nemáš stažený nejnovější zip s češtinou, který jsem v pondělí nahrával :slight_smile: Během víkendu bude zase nová verze, se pak můžeš mrknout :slight_smile:

Tak to se omlouvám, asi jsem zapomněl stáhnout nejnovější verzi češtiny…
Přikládám ještě jednu chybu co jsem našel, netuším tedy jestli je to už taky opraveno. Puma versus bomba.

  • stále čekáme na opravu některých chyb ze strany vývojářů, ovšem z naší strany by se dalo říci, že máme hotovo. Tedy dokud se neobjeví zase nějaká chyba, překlep a podobně (zde poděkování zejména hráčům Thantica a Kraky, jež si všímají, s prominutím, každé blbosti a drobností )

Nic ve zlém, já vás nechci nijak prudit, taky mě to přijde hodně puntičkářské hlásit kdejakou drobnost, takže jestli s tím mám přestat stačí říct, já už se jednou ptal :slight_smile:

Nevím jestli je tohle vývojářský problém. ale pro jistotu to sem dávám.

Asi takhle - pokud to ma byt kvalitni preklad, tak i ta nejmensi drobnost muze vadit na krase:) A my chceme kvalitni preklad, stejne jako hraci;) Takze i kdyz nekdo najde, ze chybi carka nad pismenem, opravime ji, kdyz uz jsme si dali tu praci se tomu venovat a celou tu hru prelozit;)

EDIT: Tajemná bomba / puma opravena (+ další dvě nepřesnosti v petech, protože se to bere ze dvou míst), ten chybějící tag byla moje chyba, také opraveno :slight_smile:

Tady vám zbyly anglické texty, mám tedy už aktuální verzi překladu z titulní stránky…

Ahoj,vím že to sem nepatří…ale kdy bude CZ komplet?nemužu se dočkat abych rozehrál novej char s CZ:rolleyes:momentálně je to takove nedodělane všude same fs ms rušivé…děkuji za info !!!

Z naší strany to kompletní je. ms/fs by mělo být pouze na několika místech, která by ti neměla nikterak už vadit. S tím bohužel neuděláme nic my, ale vývojáři hry, kteří tyto věci ladí příliš pomalu. Takže to nedokážeme říct přesně, kdy to oni opraví. Každopádně hra jako taková je normálně hratelná :slight_smile:

[b]Čeština je v pohodě, hra se dá klidně bez problémů hrát. (pokud tedy pominu fakt že hra zamrzá a padá, což ale není chyba překladu)
To že tam jsou chyby to je naprosto normální, tohle se buď ladí za pochodu a nebo se to dělá taky tak, že se čeština rozdá pár testerům, kteří budou hledat chyby a dokud nebude všechno naprosto v pořádku tak se překlad veřejně neuvolní.

Osobně si myslím že ladění za pochodu je pro většinu hráčů lepší. Kdo není puntičkář může vesele hrát a kdo není líný může překladatelům pomoci tím že jim sem tam nahlásí nějakou tu chybku co najde.
Nemají to lehké a každá pomoc se jim rozhodně hodí.
Je poměrně těžké a vyčerpávající dělat překlad a pak ještě hledat chyby, protože je celkem známá věc, že po sobě se chyby hledají špatně, kdežto druhý je vidí daleko lépe.
Buďme tedy rádi že nějaká čeština do této skvělé hry vůbec existuje.[/b]

Tak my to praktikovali tak, že jeden něco přeložil a druhý mu to kontroloval a obráceně. Protože veškeré výzvy na výpomoc korektury byly v podstatě liché, tak jsme to tak nechali být a dělali to vzájemně, až ses začal teď ke konci ozývat ty, na Steamu ještě jeden hráč a sem tam se něco ukázalo v grupě. Za což jsme rádi, chápu že málokdo chce dělat práci za někoho jiného a navíc je spousta Čechů, co ani česky pořádně neumí :slight_smile: Na druhou stranu člověk si s tím hodně vyhrál, po tom co byly první překlady doslova krkolomné jsme se už ke konci docela vyřádili (například deníček “Výlet na jih” si nedovedu představit jak by vypadal před dvěma lety). Ale jsme rádi že to zaujalo a má to i poměrně slušné množství stažení, a člověka to motivuje dál :slight_smile:
¨
Mimochodem mít češtinu u sebe dokud nemáme dostatek testerů, tak asi dopadneme jako projekt překladu Pillars of Eternity, který stále není uvolněn :frowning:

[b]Já bych se určitě zapojil dříve, ale neměl jsem o existenci češtiny, respektive o její tvorbě ani tušení…
Na komunitní centrum na Steamu jsem nekoukal a o překladu jsem se dozvěděl čistě náhodou až nedávno od kamaráda, který si hru také pořídil.
Hru jsem měl na Steamu vyhlédnutou už delší dobu, ale pořád jsem čekal na nějakou akci, slevu až se konečně naskytla na Vánoce.

Je celkem smutné pokud jste vyzývali hráče k pomoci a nikdo se neozval.
Lidi si za posledních několik let tak nějak zvykli že jsou češtiny do her samozřejmostí a pokud by se měli trochu zapojit, nedejbože přispět nějakou finanční částkou, tak honem ruce pryč.
Dělal jsem často a pochopitelně zcela zadarmo na korekturách překladů her pro Mrazíka a další překladatele, takže vím jaké je to peklo a taky kolikrát nevděčná práce, hlavně tedy pro překladatele.
Desítky stále se opakujících dotazů na téma kdy už bude čeština hotová jsou opravdu frustrující a chuti do práce mnoho nepřidají.

No a na závěr musím souhlasit s leckdy otřesnou kvalitou češtiny, kterou disponují diskutéři na fórech, takže od takových lidí opravdu pomoc ohledně korektur pravopisu očekávat nelze.[/b]

Ahoj, při stažení poslední verze češtiny (SVN revision 357, 14. 03. 2016) to hází pod veškerým equipem “Tag not found:Quad String Format”. Dále se objevují místo některých interpunkčních znamének čtverečky(všiml jsem si u akčních textů v bitvě), jako kdyby byl špatný font, tedy špatné kódování. Nechci nějak prudit, vím že dělat takovou práci je věc časově náročná, mnohdy nevděčná, tak to berte jen jako oznámení až budete mít čas. Jinak děkuji za překlad.

To je tím že dnes vyšla nová vývojářská aktualizace hry.
Je tam celkem dost změn, ale hlavně jsem zvědav jestli už to přestane zamrzat a padat.

čtverečky se mně udělaly, když jsem přepnul na češtinu. Vypnutí a znovu zapnutí hry problém vyřešilo a font je ok.

Přátelé a hráči Grim Dawn,

právě byla vydána verze češtiny 361, kterou jsem nahrál do prvního příspěvku. Zároveň jsem soubor poslal Rhisovi, aby češtinu přidal mezi možnosti stáhnutí přímo ve hře (mnoho jazyků už tam je, my potřebovali jen dodělat pár drobností). Prozatím platí, že se čeština neaktualizuje sama ale musí se pokaždé stáhnout nová verze ve hře - v podstatě jako doposud, jen to je zjednodušené ve hře.

Pro příznivce serveru GoG (respektive ty, jež nemají rádi Steam), byla vydána hra i na této herní platformě, s deseti procentní slevou na začátek.

Z naší strany je tak v podstatě hotovo, než se zase objeví nějaké drobnosti na opravu nebo vydají další patch, ale nebojte, bedlivě sledujeme veškeré dění. Nyní jsou ve vývoji Modovací nástroje, aby si hráči mohli vytvářet hru dle svého a poté přijde ještě spousta dalších velkých věcí do hry, která tímto není ukončena, ale její vývoj pokračuje dál. Oznámen byl i datadisk, ale jeho vývoj jistě nějaký čas zabere.

Děkujeme, protože je opravdu zač.

jj, pod to se podepisuju. DÍKY