[French Translation]

Merci saboteur ! Venant d’un confrère, un compliment n’en a que plus de prix. Dès que j’aurai les fichiers du build 21, je me remets au travail.

Les fichiers du build 21 sont arrivés : à l’attaque !!

Edit : et voilà une énorme mise à jour avec tous les ajouts du build 21 sauf l’interface.

Edit 2 : et le dernier fichier ! Le build 21 est entièrement traduit !

Salut à tous
Depuis la build 21, j’ai un souci, je sais pas si pour vous c’est pareil.
Les [ms] et [fs] ne marche plus, il apparaissent dans les textes.
ex : je suis [[ms]parti[fs]partie]. ne donne plus (je suis parti) ou (je suis partie)
mais (je suis [[ms]parti [fs]partie].)
Est-ce que quelqu’un connaitrait l’origine du problème.
Merci pour vos réponses.

J’ai identifié ce problème - les Russes l’ont également - dans les réponses des dialogues (et pas les dialogues des PNJ) et je l’ai signalé aux dév… Ils ont promis de le régler dans un patch technique très bientôt, donc pas de souci à avoir. Je veille. ^^

Mini mise à jour avec la féminisation de certaines professions du joueur/de la joueuse.

Bonjour à tous et à toutes !!! Juste un petit mot pour vous remercier du travail que vous faites qui nous permet de jouer dans des conditions idéales. Merci encore et continuez !!!

Merci, c’est très gentil !
Au fait, depuis le build 18, je fais tout tout seul. ^^

T’es un furieux all_zebest.
Si tu as besoin d’un coup de main, n’hésites pas.

J’ai passé en revue tous les fichiers, car je me suis aperçu que parfois dans les textes, il était écrit l’aurore sinistre et d’autres l’aube sinistre, j’ai personnellement gardé l’aube sinistre.
-La police utilisée dans le jeu ne fais pas apparaitre les espaces où il y a des apostrophes. J’ai donc rajouté des espaces, la lecture est plus fluide.
-J’ai mis des couleur pour chaque classe, c’est plus sympa.
ex: ^wSoldat
^yDemilosseur
^mOccultiste
^bLame de la nuit
^gArcaniste
Les classes sont plus lisibles
Enfin voilà, si tu a besoin … le possédé.

Merci le possédé pour tes remarques et ta proposition. :slight_smile: Pour le moment, je m’en sors bien tout seul mais je ne crache jamais sur les signalements de coquilles. Et promis, je jetterai un oeil aux aurores. ^^

Salut.

Je suis tombé sur un item particulier aujourd’hui :

On peut voir 2 problèmes évidents :

  • l’erreur “gender not found”
  • le caractère spécial après “boule de feu”

J’ai vu qu’il y avait quelques soucis avec les genres, mais cette erreur semble être différente ( genre de l’objet non défini peut-être ?).

Également une petite suggestion : je pense que le “repas auquel personne n’a touché” ( “untouched meal” en anglais ) pourrait plutôt être traduit par “repas intact”. C’est beaucoup plus court, et ça signifie exactement la même chose :).

Si jamais vous avez besoin d’aide, je me débrouille bien en anglais et évidemment en français ( pro de l’orthographe :stuck_out_tongue: ).

Bonne continuation !

EDIT : Je viens de tomber sur un autre petit souci :

EDIT 2 : Encore un petit souci ( décidément ! )

Merci infiniment pour ces signalements. C’est ce genre d’aide que je recherche, à savoir le test “en jeu”.
Pour le repas, bonne idée, je vais la reprendre dans la prochaine version du mod. Pour les bugs, je vais regarder ça mais quant aux carrés intempestifs (qu’on trouve aussi dans les lieux de quête), les Russes ont le même problème, signalé aux devs, mais aucune solution n’a encore été trouvée.

Edit : pour la relique, il s’agit d’un “+” intempestif que j’ai oublié d’effacer.
Pour “Enflammeur”, je n’avais pas mis le féminin.
Pour le Fétiche qui se retrouve en anglais, je ne comprends pas.

Le souci vient du “+1 to Flame Touched” qui bug avec la traduction ( tag not found ). Désolé si c’était pas clair, mes talents sous Paint laissent à désirer. :wink:

Salut a tous
Pour les carrés dans les textes des quêtes, d’ailleurs je crois que ce n’est que pour un seul il me semble, il faut changer toutes les apostrophes pour retrouver un texte normal sans carré, c’est ce que j’ai fais et ça a reglé le problème.

Merci beaucoup pour votre aide à tous les deux. Les problèmes seront corrigés dans la nouvelle version du mod.

Edit : mise à jour du mod avec les corrections de bugs signalés.

Plop.

Nouvel item problématique :

Aussi, on peut voir que l’adjectif “magique” est placé avant le nom.

Merci à vous pour le travail accompli. :wink:

Pour l’ordre des mots, je ne peux pour le moment rien y faire. Le problème a été signalé aux dévs et sera réglé dans le build 22.

Ok, bonnes nouvelles. :wink:

Salut All_zebest

-Alors dans les dialogues on trouve ‘Oscar’ et dans “stoyelement” Oskar Oskar jr
-(Ch’thonique) une fois c’est Ch’tonique sans H ensuite Chthonien avec un H puis Ch’thonien avec une apostrophe, je pense que Ch’thonien est pas mal.
-Sans-Lié ou Sang-Juré (sans-lié) me parait plus logique
-Empowered reliques boostées enlever empowered
-Pour ‘thorax’, serait il pas mieux de mettre ‘torse’.
-Zealote=Fanatique

Voilà pour les dernières trouvailles.
Bon courage

  • OK, corrigé

-(Ch’thonique) une fois c’est Ch’tonique sans H ensuite Chthonien avec un H puis Ch’thonien avec une apostrophe, je pense que Ch’thonien est pas mal.

  • Enquiquinant à rechercher ici et là, mais à l’occasion…

-Sans-Lié ou Sang-Juré (sans-lié) me parait plus logique

  • Je vais y réfléchir.

-Empowered reliques boostées enlever empowered

  • OK, corrigé.

-Pour ‘thorax’, serait il pas mieux de mettre ‘torse’.

  • OK, changé.

-Zealote=Fanatique

  • Ouais… à l’occasion.

Voilà pour les dernières trouvailles.
Bon courage

Merci beaucoup pour ton aide ! C’est super d’avoir une communauté comme ça.

Et voilà ! Le mod est mis à jour.

une autre petite découverte.
Les petits carré à côté des noms des reliques, dans compétences conférées
ex: Calamité (5% de chance en attaque) pour enlever le petit carré derrière Calamité, il faut retirer les paranthèses.
Inconvénients des encodages.
utiliser notepas++ et encoder en UTF-8 (sans BOM).

C’est ce que je fais. Pour le moment, je ne touche pas aux parenthèses, tant que les dévs peuvent changer quelque chose.