[French Translation]

[GRIM DAWN Patch FR, projet lancé par Rougecorne/LanguedOeuf,
traduction d’All_Zebest et pendragon64
avec l’aide de Pikka]


[To English-speaking people]
Hi everybody! The French community is currently translating the game. I’ll write our progress everyday.

[Pour les Francophones]
Salut la compagnie ! Issus de communauté française, nous traduisons actuellement le jeu. Pour l’instant, je suis le maître de ce projet, mais beaucoup d’amis m’aident à la traduction, pour espérer faire une traduction potable et pas bâclée. Tous les jours, j’écrirai la progression ici.

NOTRE EQUIPE :

  • traducteur : all_zebest avec l’aide de Pikka
  • correcteur : pendragon64
  • initiateur du projet : Rougecorne/LanguedOeuf

/!\INSTALLATION/!\

[i]Salut les ami(e)s !
Vous pouvez dès maintenant jouer avec la traduction FR’
Pour cela, rien de plus simple :

VERSION STEAM :
il vous suffit de télécharger le fichier .zip ci-dessous (sous File).
Une fois téléchargé, glissez le fichier .zip dans le dossier “Localization” se trouvant dans :
[Votre Disque] > Program Files > Steam > SteamApps > common > Grim Dawn > Localization

  • Ne PAS extraire le fichier .zip, juste le glisser dans son format d’origine dans le dossier demandé.
    Pour activer la traduction française, il suffit d’aller dans les options > Language > Community_French. Relancez le jeu, et admirez !

ou

Télécharger directement à partir des options du jeu onglet ‘Général’, sélectionnez la langue et faites “download”.
Une fois téléchargé choisissez la langue French. voilà le jeu est en français, mais Il va apparaître des carrés à la place des lettres accentuées,
redémarrer le jeu pour les faire disparaître.

VERSION GOG :
Alors pour la version GOG,
il faut mettre l’archive community_french.zip téléchargée (telle quelle, non dézippée) dans le dossier \localization du jeu installé (\Grim Dawn en général): genre J:\Jeux\Grim Dawn\localization\community_french.zip[/i]

/!\INSTALLATION/!\

VERSION ACTUELLE :

- v1.1.9.4 : V.B1194


  1. Traduction en cours : Community french GD.zip (1.4 MB)
    (1.4 MB)
    (1.4 MB)
    ;
  2. Traduction des cinématiques :
  • Intro à placer dans le répertoire vidéo du jeu : intro.txt (2.2 KB)
    ;
  • Cinématique d’intro d’Ashes of Malmouth (à placer dans C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Grim Dawn\gdx1\video) :
    GDX1_intro.txt (2.9 KB)

Mauvaise traduction ou bug ? Envoyez un message privé à all_zebest ou pendragon64, et nous ajouterons la traduction à notre liste de choses à faire ! :slight_smile:

[EN]
To contact me (All_zebest) or pendragon64, just send us a private message in this forum

[FR]
Pour me contacter moi (All_zebest) ou pendragon64, envoyez-nous un message privé sur ce forum.

Mises à jour Build v.1.1.9.4 :
Fichiers de Grim Dawn (jeu de base) :

  • intro : {par All_Zebest}
  • credits.txt : {par All_Zebest} Correction : 100% par All_Zebest & Pendragon64
  • tags_achievements : {par All_Zebest} Correction : 100% par All_Zebest & Pendragon64
  • Tags_UIMain.txt : {par Rougecorne (builds 1-18) & All_Zebest (builds 18~)} Correction : 100% par All_Zebest & Pendragon64
  • Tags_UI.txt : {par Rougecorne & la communauté (builds 1-18) & All_Zebest (builds 18~)} Correction : 100% par All_Zebest & Pendragon64
  • Tags_Tutorial.txt : {par Rougecorne (builds 1-18) & All_Zebest (builds 18~)} Correction : 100% par All_Zebest & Pendragon64
  • Tags_StoryElements.txt : {par Rougecorne (builds 1-18) & All_Zebest (builds 18~)} Correction : 100% par All_Zebest & Pendragon64
  • Tags_Skills.txt : {par Rougecorne (builds 1-18) & All_Zebest (builds 18~)} Correction : 100% par All_Zebest & Pendragon64
  • Tags_Items.txt : {par Rougecorne (builds 1-18) & All_Zebest (builds 18~)} Correction : 100% par All_Zebest & Pendragon64
  • Tags_Creatures.txt : {par Rougecorne (builds 1-18) & All_Zebest (builds 18~)} Correction : 100% par All_Zebest & Pendragon64
  • Main quests : {par Rougecorne (builds 1-18) & All_Zebest (builds 18~)} Correction : 100% par All_Zebest & Pendragon64
  • Side quests : {par All_Zebest} Correction : 100% par All_Zebest & Pendragon64
  • NPCs : {par All_Zebest} Correction : 100% par All_Zebest & Pendragon64
  • object_ : {par All_Zebest} Correction : 100% par Pendragon64 {par All_Zebest} Correction : 100% par All_Zebest & Pendragon64
  • object_bounty : {par All_Zebest} Correction : 100% par Pendragon64
  • bq : {par Pendragon64 (build 25~)}
  • tags_survival : {par All_Zebest} Correction : 100% par Pendragon64
  • tags_survivalui : {par All_Zebest} Correction : 100% par Pendragon64

Fichiers d’Ashes of Malmouth :

  • intro : {par All_Zebest}
  • BQ : {par pendragon64} Correction : 100%
  • MQ : {par All_Zebest} Correction : 100% par Pendragon64
  • SQ : {par All_Zebest} Correction : 100% par Pendragon64
  • NPC : {par All_Zebest & Pikka} ; Correction : 100% par Pendragon64
  • object : {par All_Zebest} Correction : 100% par Pendragon64
  • object_bounty : {par All_Zebest} Correction : 100% par Pendragon64
  • tags_items : {par All_Zebest} Correction : 100% par Pendragon64
  • tags_storyelements : {par All_Zebest} Correction : 100% par Pendragon64
  • tags_monsters : {par All_Zebest} Correction : 100% par Pendragon64
  • tags_achievements : {par All_Zebest} Correction : 100% par Pendragon64
  • tags_skills : {par All_Zebest} Correction : 100% par Pendragon64
  • tags_tutorial : {par All_Zebest} Correction : 100% par Pendragon64
  • tags_ui : {par All_Zebest} Correction : 100% par Pendragon64
  • tags_uimain : {par All_Zebest} Correction : 100% par Pendragon64

Fichiers Forgotten Gods :

  • BQ : (pendragon)
  • MQ : {par All_Zebest}
  • SQ : {par All_Zebest}
  • NPC : {par Pikka & All_Zebest}
  • object :{par pendragon}
  • object_bounty : {par pendragon}
  • tagsgdx1_items : {par All_Zebest}
  • tagsgdx1_storyelements :{par All_Zebest}
  • tagsgdx1_creatures : {par All_Zebest}
  • tagsgdx1_achievements :{par All_Zebest}
  • tagsgdx1_skills : {par All_Zebest}
  • tagsgdx1_tutorial : {par All_Zebest}
  • tagsgdx1_ui : {par All_Zebest}

- Actes I à IV TRADUITS entièrement.
- DLC The Crucible (L’Epreuve) TRADUIT entièrement.
- Extension Ashes of Malmouth TRADUITE entièrement.
- Extension Forgotten gods TRADUITE entièrement.

TOTAL : 100%

FAQ :
1. J’ai envie de jouer avec les objets et/ou les monstres en anglais. Comment je fais ?

  • Télécharge les fichiers en anglais (ici) et pour les objets, remplace le fichier tags_items (pour le jeu de base) et tagsgdx1_items (pour l’extension) dans le mod zippé (sans le dézipper). Pour les monstres, ce sont les fichiers tags_creatures (pour le jeu de base) et tagsgdx1 (pour l’extension).

2. J’ai plein de “tag not found” ! Pourquoi ?

  • A chaque fois que les développeurs mettent le jeu à jour, ils rajoutent des lignes de texte. Chaque ligne doit être traduite. Jusqu’à ce qu’elle le soit, un “tag not found” apparaît. Sachant que nous n’avons pas les fichiers textes avant les mises à jour mais après, il faut donc un petit temps pour que nous traduisions tous les nouveaux textes (en moyenne deux mois).

3. Les dialogues ne s’affichent pas ou s’affichent n’importe comment. Pourquoi ?

  • Il suffit que lors d’une mise à jour les développeurs sautent une ligne dans la version anglaise pour que la version française soit rendue inopérante. Le problème est connu et à chaque mise à jour du texte anglais, nous repérons ce qui a changé et modifions le texte français en conséquence. Il nous faut quelque jours vu le grand nombre de fichiers et la longueur de certains.

4. Les dialogues et autres textes s’affichent avec des carrés à la place des accents ! C’est illisible !

  • Après avoir téléchargé le patch/mod, il faut redémarrer le jeu pour corriger ce problème.

5. Mes sauvegardes sont corrompues ! Mes quêtes sont annulées et j’ai perdu des points de compétence et toute ma dévotion ! Je ne peux plus accéder à la difficulté Elite ! Que faire ?

  • C’est un bug irrémédiable introduit par le build 31 et signalé aux développeurs. On ne peut pas le réparer, mais on peut éviter qu’il se produise pour les perso à créer. Il faut renommer le dosier “video” en quelque chose d’autre. En bloquant la cinématique, on bloque le bug en amont.

6. La fin de la cinématique n’est pas traduite, pourquoi ?

  • En fait, elle a été traduite, mais il y a un bug identifié et signalé aux développeurs. Avant qu’une mise à jour du jeu ait réglé le bug des sous-titres de la cinématique qui ne s’affichent plus à la fin, voici comment le régler vous-mêmes : copiez le fichier “intro” du mod dans le dossier “video” du jeu et remplacez l’ancien fichier anglais du même nom. Et voilà ! La cinématique est intégralement traduite !

7. Le mod n’apparaît pas dans les options, ou ne s’active pas. Pourquoi ?

  • À 99% c’est parce que vous avez un fichier .rar que Grim Dawn ne gère pas et parce que les gens utilisent winrar et lorsqu’ils téléchargent le mod il prend automatiquement l’extension de winrar puisque c’est le seul qu’il trouve dans l’ordi. Dans ce cas là, essayez d’installer winzip ou 7zip(gratuit) et de mettre le mod avec l’extension .zip. Voilà, le problème est réglé !

8. Comment mettre à jour en jeu la traduction (“mod jeu”) avec la dernière version ‘officielle’ (non beta/quickfix) d’ici ?

  • Pour la version GOG (Steam je ne sais pas), il faut aller dans les options dans l’onglet “Général”, en bas à droite normalement il y a déjà “Français” dans la case “Langues”, mais pour rafraîchir la traduction, il faut changer la langue (Anglais par exemple), puis remettre en Français (c’est un petit bug de devoir changer de langue). Et voilà (et je crois qu’il n’y a pas à relancer GrimDawn, contrairement à ce que dit le jeu). Il faut savoir aussi que le mod jeu n’est pas mis à jour aussi souvent que le mod forum. J’envoie au développeur une version à jour du mod une fois de temps en temps et pas quotidiennement pour ne pas les agacer (vous imaginez bien, avec toutes les langues concernées, ils passeraient leurs journées à mettre les mods jeu à jour).

9. Le jeu vient de repasser en anglais suite à la mise à jour et je ne peux plus jouer en français ! C’est une honte ! J’ai acheté le jeu parce que le français était indiqué parmi les langues disponibles ! Je vais vite rédiger une évaluation négative !

  • Nous comprenons votre impatience. Nous nous activons à traduire les modifications textuelles (petits changements, ajouts et suppressions) apportés par la mise à jour du jeu et nous mettrons à disposition une version de la traduction jouable très bientôt (souvent d’ici 48 heures) qui sera mise à jour régulièrement. Dans l’immédiat, il suffit de changer le numéro de version dans le fichier language def.

Remerciements :

  • Brodaty for pictures in this thread;
  • Gobelin for translation (item) ; EsclaveDuReve pour le précieux Repository !
  • Shuranosuke, Valtrano, Vilfarc, TiZacl, Geralt, Yolix, HuMaNn et beaucoup d’autres pour leur test en jeu et leurs retours.

En bonus : le MOD REIGN OF TERROR EN FRANCAIS (traduction de pendragon64, relecture et corrections de moi) :
[French Translation] - #2735 by pendragon64

Add images

3 Likes

Historique des versions :

  • v. 1.07.1 : B1071 : mise à jour avant l’extension (avant le filtre de butin)

Anciennes versions :

  • v. 1.07.0 : B10671
  • v. 1.06.0 : B10601
  • v. 1.05.1 : B1051.5
  • v. 1.05.0 : B1050
  • v. 1.04.1 : B010417 : ajout de l’extension
  • v. 1.0.4.1 : B001041
  • v. 1.0.4.0 hotfix : B001040-B001040.1
  • v. 1.0.3.0 : B001030-B001033
  • v. 1.0.2.1
  • v. 1.0.0.1.0 : B0010.02
  • v. 1.0.0.8 : B008.03
  • v. 1.0.0.7 : B007.8 avec les corrections de TiZacl
  • v. 1.0.0.6 : B006.6
  • v. 1.0.0.5 : B005.4
  • v. 1.0.0.4 : B004.7
  • v. 1.0.0.2 : -B002.5.2
  • 3.11 : B31.11-B31.12
  • 3.10 : B30-03 : ajouts du build 30 ;
  • 3.9 : ajouts du build 29 hotfix 2 ;
  • 3.8 : ajouts du build 28 ;
  • 3.7 : ajouts du build 27 ;
  • 3.6 : ajouts du build 26 hotfix 3 ;
  • 3.5 : ajouts du build 26 ;
  • 3.4 : ajout du build 25 ;
  • 3.3 : ajout du build 23 ;
  • 3.2 : ajouts du build 20 sur tous les fichiers ; des centaines de corrections de coquilles et d’oublis ; mise au féminin du personnage du joueur
  • 3.1 : mise à jour de tous les dialogues ;
  • 3.0 : rajouts du build 19 ; acte II intégralement traduit - y compris les Steps of Torment ;
  • 2.9 : intégration des ajouts aux compétences et leur traduction intégrale. L’Acte II du build 18 est intégralement traduit ;
  • 2.8 : dialogues terminés, nouveaux objets ajoutés et partiellement traduits ;
  • 2.7 : toutes les réparations de ponts, dégagement de passages à la dynamite et un PNJ traduit ;
  • 2.6 : toutes les quêtes traduites, des dialogues en plus, des barricades et des corrections ;
  • 2.5 : mise à jour avec plusieurs quêtes, les objets corrigés, la légende de la carte abrégée, des dialogues et des corrections à la pelle ;
  • 2.4 : Traduction de la moitié de l’Acte II ; Correction de tous les fichiers précédemment traduits pour intégrer les mises à jour et les ajouts apportés à l’occasion de l’Acte II ; Traduction intégrale de tous les objets ; Ajout du genre et du nombre de tous les objets permettant les accords avec les adjectifs ; Modification de l’ordre des mots pour les noms d’objets ; Corrections de coquilles diverses et de problèmes d’interface (inscriptions trop longues)
    -2.3 : Beaucoup d’améliorations et de MAJ’s sur les fichiers ;
    -Traduction complète des skills (compétences) ;
    -2.2 : Correction du fichier des tutoriels, de Ui et UI_Main, de quelques NPC’s, le fichier des items a été traduit dans sa quasi-intégralité ;
    -2.1 : Correction des fichiers UI, UI_Main, Story_Elements et Creatures, de nouveaux NPC’s ont été traduits/corrigés, toutes les quêtes annexes sont traduites, de nouvelles armes également ;
    -2.0 : Corrections des fichiers “Creature” et “StoryElements”, Ré-ajouts de certains noms de PNJ qui avaient disparus, autres modifications ;
    -1.9 : Énorme mise à jour, tous les NPC’s traduits, beaucoup d’éléments modifiés et corrigés pour les fichiers UI et UI_main (Fenêtres), certains lieux retraduits, les tutoriels entièrement traduits, et pleins d’autres petites corrections ;
    -1.8 : Les dialogues de la quête principale ont été traduits, des lieux ont été renommés pour une meilleure cohérence, et autres modifications ;
    -1.7 : Pleins de petites corrections au niveau de l’interface, ce qui change la donne, et trois PNJ sans noms sont enfin renommés (dans la prison) ;
    -1.6 : Traductions (Par Zebest) des dialogues des NPC’s (Pour les quêtes annexes aussi), mais pas tous encore… On y est presque !
    -1.5 : Disparition TOTALE des TAG not found, ajouts de multiples traductions pour les potions, portes, coffres, etc ;
    -1.4 : Disparition des TAG not found ;
    -1.3 : Merci à Gobelin pour les nombreuses traductions concernant les items ;
    -1.2 : Les quêtes principales ont été corrigées, de nouvelles traductions ont été ajoutées ;
    -1.1 : Deux fichiers corrigés par All_Zebest ;
    -1.0 : Aucun fichier n’était corrigé ;

Thanks for the zip.
Sq_* = quest ?
mq_* = ?
And thanks for the information.

mq = main quest, sq = side quest

Thanks a lot Rhis !

Awesome work!

I’m sure a lot of people will appreciate the work put into this :slight_smile:

salut rougecorne je suis interreser par ton boulot mais je ne sais pas ou placer les fichier …
desoler je suis pas super doué dans ce domaine: O

Salut à toi !
Pour l’instant, comme la précisé RHIS, c’est impossible de mettre les fichiers in-game. Il faudra attendre la B16 (Prochaine mise à jour), pour pouvoir les mettre en jeu :wink:

Et à ce moment là, je fournirais les explications, no-stress :slight_smile:

D’ici là, patiente !


Hi all, tags_ui.txt is here !

http://www.mediafire.com/?4upb6c336heugof

ok merci de ta reponse bon courage et merci pour les non anglophone comme moi :wink:

Just a thought but would it not be worthwhile to create a sub-forum for localization discussions? I remember an immensely active thread on the Steam game hub was this one and a sub-forum here could provide a good place for people to collaborate on translating the game. :slight_smile:

Crate can create sub-forum for translations in this forum ? ^^ (And not steam community).

That’s what I meant, I only mentioned the Steam Hub because a lot of the topics there are from people requesting localization. :wink:

Now to get my Dad to help me out with translating the game into Italian…

Sure, I would love such a forum. I would be totally in translating some tags/strings to german, though all would be a bit too much i guess, so a forum were people can organize this would be great.

Bump with final file set for b16.

Wow !
Thank :slight_smile:

But, what is the difference with b15 ?
Ui and UiMain are the same ? (No change for theses files) ? :slight_smile:

And what is the file “language.def” ? ^^ Explain me please !

language.def is pretty much the only change. It’s just to give the game some information on what the translation is and which font set to use (for non-english characters). The files will be read by the game directly out of the .zip file.

You’ll want to set language=fr and fonts=fr in the language.def of your final zip file.

Okay ! :slight_smile:
Thanks. And an other question, where i place theses files ? “Localization” ?

Hi all, the “tags_Creatures.txt” is finished ! :slight_smile:
Next : MQ and SQ !

Tutorials.txt is finished too :slight_smile:

MAJ the first thread.

All MQ are finished.
MAJ.

Skills.txt is 40% ! (Big big file :frowning: )