Iron Bits würde ich einfach als Eisenstücke übersetzen. So hab ich es in den ganzen anderen Texten auch gemacht.
Und den einen Satz würde ich so formulieren:
Gerüchten zufolge fehlte es Belgothian für einen Meister-Nightblade an genauer Kontrolle über seine Beschwörung. Aber er hatte den unermüdlichen Willen, so viele Klingen herbeizurufen, dass sie einen undurchdringbaren Schild formen und ihm so eine Ruhepause von seinen Feinden geben würden.
Und wikipedia, den englischen Artikel aufrufen, und hoffen, dass es einen Link zum deutschen Artikel links gibt. Oder versuchen, sich ueber die Categories ganz unten zu hangeln. Oder dann auch noch ueber die Bilder, da gibt es ja ein Verzeichnis, wo die ueberall benutzt werden.
Gewandte Nightblades koennen Energie aus der Luft ziehen, oder sogar aus Feinden die ihre Klinge beruehrt, um Angriffe mit intensiver Kaelte auszufuehren.
This attack literally takes life from opponents and returns it to the nightblade, allowing them to grow stronger even as the life leaves their quarry.
Den Anfang hätte ich mal mit “Dieser Angriff nimmt buchstäblich das Leben von Gegnern und gibt sie dem Nightblade, …” übersetzt, aber beim 2. Teil stehe ich an!?
[Edit]
So … wäre jetzt mal mit den Nightblade-Skills durch (*), vielleicht kann sich wer mal die Datei dahingehend nochmals ansehen!?
*) Abgesehen von den obigen Problem.
BTW, ich werde an der Datei mal weiter arbeiten, mit dem “Occultist”.
Dieser Angriff nimmt buchstäblich das Leben von Gegnern und gibt es dem Nightblade, was ihn stärker werden lässt, noch während das Leben seine Beute verlässt.
Schön zu lesen, dass es im nächsten Update für die Items eine bessere Übersetzungsmöglichkeit gibt. Dann brauchen wir uns keine Gedanken mehr darüber machen
Da hier momentan ja sehr wenig los ist, mach ich einfach mal mit der tags_storyelements.txt weiter, wenn das ok ist.
Ja, das ist mir auch schon aufgefallen. Weiß auch nicht, was man da machen könnte. Den Text kürzen? Wahrscheinlich ist das nicht darauf ausgelegt, dass der Antworttext mehr als eine Zeile lang ist.:undecided:
Edit: Ah, du hast im anderen Thread schon darauf hingewiesen. Es wird im nächsten Update behoben. Sehr schön
Ich nehme mal an, dass die Dialogfenster wohl in der Höhe variabler werden, d.h. bei einem Umbruch erhöht sich das Fenster und die 2. Zeile ragt dann nicht mehr in die Darunter.