Italian Translation

Unico piccolissimo appunto: ma con la traduzione ita sono scomparsi i combat text? Nonostante ho spuntato mostra danni e mostra danni critici i numeri non vengno fuori!

Sì, anch’io l’ho riscontrato, è un bug noto che gli sviluppatori risolveranno con la prossima patch.

http://www.grimdawn.com/forums/showpost.php?p=149814&postcount=25

Ottima notizia!!
Grazie fbmtt.
ENJOY GRIM !!

Ho caricato il file con la traduzione completa della Build 17.

Come al solito sottolineo che il lavoro non è definitivo né perfetto, e molto probabilmente aggiornerò ancora il file in futuro per correggere errori o apportare cambiamenti.

Intanto buon divertimento! :wink:

ho mandato pm se serve una mano.

Ho caricato la versione aggiornata della traduzione.

Ho sistemato alcuni errori o frasi difficili da leggere e l’intero file tags_ui, ora gli effetti di oggetti e abilità dovrebbero essere più comprensibili.

Ci sono due cambiamenti in particolare: inizialmente avevo tradotto “Warden Krieg” come “Sovrintendente Krieg” perché mi piaceva come suonava, però in effetti è troppo lungo, e spesso sconfinava nei nomi dei luoghi sopra alla minimappa, quindi ho optato per “Direttore”, la più canonica traduzione di “Warden”.

Lo stesso discorso vale per il nome “Arkovian Undercity”, che all’inizio avevo tradotto letteralmente come “Città Sotterranea Arkoviana”, però un nome più lungo di così non penso che esista, quindi l’ho cambiato con “Catacombe Arkoviane”

Buon divertimento!

Grazie per il vostro lavoro, ho iniziato di nuovo il gioco per gustarmelo in italiano dall’inizio. Non sono un esperto in traduzioni, ma mi sembra ottima, complimenti. Adesso il gioco è molto più godibile per chi non conosce l’inglese come me.Bravi!

Salve a tutti.
Innanzitutto grazie per i vostri sforzi è importante quello che state facendo.
Vi aiuterò come posso segnalando tutto ciò che mi capita

C’è però prima un problema da risolvere: Rook la guardia al cancello della Prigione di devil’s crossing non apre la porta.
Ho dovuto rimettere la versione inglese far partire il trigger e rimettere la versione italiana.

inoltre vi segnalo gli errori che ho trovato:
tag not found ovunque sulla mappa per i nomi delle località
quando risolvi la missione di barnabas dell’acqua e ti da lo zaino anche li esce la scritta tag not found

grazie di nuovo

Ho caricato la traduzione completa per la build 18, ora dovrebbe essere tutto a posto.

Come sempre fatemi sapere di eventuali imprecisioni/errori!

Grazie dell’incoraggiamento, delle segnalazioni e della disponibilità Sciarra_Colonna, i problemi erano dati dal file della traduzione che era troppo vecchio. Con quello nuovo dovrebbe essere tutto a posto!

Eccomi di nuovo qui.
Grande lavoro con la build 18 ho ricominciato per rifarmi alcune parti del capitolo 1 che erano danneggiate.
Ora i nomi delle località nella mappa vengono segnalati correttamente
Vengono segnalati correttamente anche tutti i sotto insieme del Menù di gioco.

C’è qualche problema con la prima missione del capitano Bourbon. Credo che si sovrappongano i due testi e non si capisce più cosa cliccare.

Grazie della segnalazione Sciarra_Colonna, mi era sfuggita la posizione di qualche linea tra una modifica e l’altra del file di Bourbon.

Ho caricato una nuova versione dove ho corretto quel problema e anche delle altre piccole imprecisioni.

l’Hint 9/11 ha la prima parte ancora in inglese.

Poi una domanda: ma il portone della prigione non veniva aperto solo dopo aver ucciso il miniboss? Perché stavolta mi hanno aperto la porta dopo aver ucciso un po’ di mobs in giro come se il trigger partisse in anticipo.

Ultima cosa: come si segnala un bug? Se, partendo dal cancello vicino al tipo della quest dell’acqua, si va verso sud c’è un ponte distrutto: correndo quel ponte distrutto può essere superato e si accede all’area del bosco scuro. E’ ovviamente un bug dato che non si può più tornare indietro (si rimane giustamente bloccati) e l’area è del tutto spoglia.

Se intendi il tutorial che parla dei portali personali è stata una svista che sistemerò subito. Grazie della segnalazione!

È un cambiamento della build 18, adesso Rook la guardia apre il portone quando la fama con Crocevia del Diavolo raggiunge un certo valore, che si ottiene uccidendo i mob appunto.

I bug si segnalano qui: http://www.grimdawn.com/forums/forumdisplay.php?f=28

In particolare il bug a cui ti riferisci è già stato segnalato in questo thread: http://www.grimdawn.com/forums/showthread.php?t=14331

EDIT: Ho caricato la versione corretta della traduzione.

Ho caricato un’altra versione della traduzione.

-) Ho aggiunto delle linee a Jane ed Alex, che mi erano sfuggite in fase di traduzione.

-) Ho cambiato i nomi “Passo del Contrabbandiere” e “Bacino del Contrabbandiere” in Passo e Bacino del Trafficante rispettivamente, per accorciare un po’ il nome in modo che le scritte corrispondenti sopra la minimappa escano meno dallo schermo.

-) Altre piccole correzioni.

Ho caricato la versione della traduzione per la build 19.

Prossimamente inserirò i tag per il genere del personaggio nei dialoghi, ma siccome è un lavoro lungo voglio farlo con calma e quindi è giusto che chi vuole giocare in italiano possa farlo nel frattempo.

Come sempre se ci sono problemi fatemi sapere!

Buon divertimento!

Ciao ancora non ho preso il gioco ma ho scaricato la traduzione per vedere il tuo lavoro. Seguo costantemente i progressi e sono sicuro che anche altri stanno osservando in attesa del rilascio finale del gioco :wink:

Mi sono iscritto apposta per darti un incoraggiamento perchè anche io spesso faccio piccole mods (in realtà il tuo è un lavorone) e so quanto è galvanizzante ricevere un incitamento :smiley:

Continua così!

Ti rinfrazio per l’incoraggiamento Il_Giudice, lo apprezzo molto. :slight_smile:

Ciao fbmtt,
sto giocando da poco a GrimDawn , sono solo a liv 16, ed ho installato subito la tua traduzione, volevo farti i complimenti perchè hai fatto,e stai facendo proprio un bel lavoro.
Grazie

Ottimo ragazzi! Ho appena scaricato il gioco, provo subito a modificare la lingua!

Grazie a te per i complimenti jollypowa, sono contento che la traduzione ti piaccia!

Ottimo midway! Spero che ti troverai bene e buon divertimento :slight_smile: