Japanese Translation (New)

日本語ファイルを更新しました。あと、レア品の色についても一応コメントを加えて、ビルド例の方もやっとエンドゲーム部分を書きいれることができました。一応これでしばらく作業はないはずなのでごゆっくり休んでください!と言いたいところですが、D3Modのアップデートが来てましたね。 :sweat:

私は、wikiのヒントの部分をもう少しだけ書いて終わりにしたいと思います。お疲れさまでした!と言いたいところですが、RoTもアップデートが近いらしいです。 :rofl:

ファイルの更新お疲れさまです。

それで今日はD3 modの中を見ていたんですが、内容はもちろんテキストもかなり変更されていてうんざりですよ。どこが決定版なんだか。Nydiamar も更新される可能性があるので、チマチマと翻訳のし直しを始めました。

D2 mod もこの間更新されてましたからね。あれをそのまま使ってはいないようですが、どこかを使うのかもしれません。それに、RoTは ver.1 になるまで更新を続けると言ってますから、まだ続いていくのでしょう。

RoT は会話の部分は増える要素はほとんどないと思うので装備やモンスターの追加・変更でしょうか。Nydiamarはペースが遅いので半年くらいは更新されない気がします。まあ、アップデートであれば作業量的には少ないのでwikiに翻訳のやり方さえ書いておけばだれかやる人が出てくるかもしれません。

Nydiamarの更新お疲れさまでした。

最新のバージョンを少しプレイしてみましたが、まず、メインのダウンロードリンクの物はGrimUI込みに変わったようで、倉庫のサイズが違うために画面が完全にバグってました。 :sweat_smile: これ、下手にアイテムを触ると完全にセーブデータが壊れそうな気がします。 ということで、新規で始める人は問題ないですが、前バージョンから更新する人は、下にある代替えダウンロードの方を使う必要がありそうです。

さらに、D3Modは今回スキル構成が変わっていて、D3クラスを使ったキャラを起動してみると、トグルバフスキルでスロットに割り当てた物がトグルバフではなくなっていて、最新の状態ではスロットに割り当てできない物が現状割り当てできてるみたいになってたり、スキルツリーの配置も変わっていて本来では取れないような順番でスキルが取れているような状態になっているものもあり、結構危険な感じです。(たぶんD3クラスは一度全部スキルを振り直さないとダメな気もします。)

あとは、代替えダウンロードの方も最新になっているのかすら良く分からないのですが、Diablo3ボスは普通に倒せたので強さは元に戻ったかもしれません。まあ、もう少しプレイしてみようと思います。


ついでに文面がおかしいところを一つ見つけたので、次回更新の時にでも修正をお願いいたします。

・text_factions

tag_FactionPortalUnlocked=^rテレポーターを解除するしました!

あまりプレーしないうちにRoTの翻訳に移ってそのままなので、今回ちょっとプレーしたくらいでは、倉庫が変わったことがまったく分かりませんでした。まあ、更新でいろいろ変わったときはセーブデータを全部削除してやり直せばいいんですよ、そうすりゃ何も問題ないです。

モンクの一番上の方にある「耐性統一 (Harmony)」というスキルがバグっているという報告があって、2-3日中に更新するらしいので、そのときに直しておきます。

Grimarillion 日本語化ファイル

2024, 5.5 Grimarillion v90d 対応版更新
Grimarillion_90d_rainbow_ja_03.zip (895.6 KB)

使用法:
Steam\steamapps\common\Grim Dawn\mods\grimarillion\resources
grimarillionインストール先の resources フォルダにコピーしてください。

Dawn of Masteries 日本語化ファイル

2024, 5.5 DoM v1.51 対応版 更新
DoM_151_rainbow_JA_09.zip (1.1 MB)

使用法:
Steam\steamapps\common\Grim Dawn\mods\dom\resources
dom インストール先の resources フォルダにコピーしてください。

=====

2023, 6.4 DoM v1.4.0b 対応版(暫定版)
注意:こちらは GD v1.2.0.0 以前のバージョン用のものとして残してあります。GD v1.2.0.0 以前の版でプレーしている場合はこのファイルを使用してください。
DoM_140b_color_ja_interim_11.zip (2.0 MB)

  • Grim Dawn\localization フォルダに入れてゲームを起動し、メイン画面のオプションの言語設定で
    DoM Ja (Color)” を選び、カスタムゲームで “dom” を選択して始めてください。

日本語化ファイルを更新しました。 (1198_01)
ゲーム側での変化は殆どありませんが、前回の更新以降で指摘があり、反論も無かった要素の修正・変更を含んでいます。

いつもありがとうございます :pray:

日本語wikiのRoTページで日本語化の参加についてコメントしたものです
言われてみれば確かにRoT自体がDiabloのセリフそのまま使ってるわけで
セリフやアイテム名くらいなら大丈夫かもしれませんね

フォーラムにようこそ!

一応、当スレッドのスーパーボスことMatougi先生からコメントが書かれていましたが、個人的には最初から「とりあえず、自分でプレイするために日本語で読めればOK!」程度しか考えていなかったので、どのようにするのが良いのかは大先生にご意見を伺ってからかな~という感じで、こちらに誘導してみたのですが、まあ、あの小さいコメント欄で議論するのは無理がありそうなので。

で、RoTは今後確実にどこかでバージョンアップが掛かると思うので、その辺りのタイミングで日本語ファイルを改善なり改良出来る部分があれば盛り込む事が出来るような気がしますが、私は現在「ヒーローズ オブ マイト&マジックⅤ」というゲームの翻訳をやっている最中で手がいっぱいなので後1~2ヶ月はあまり作業は出来ないかもしれません。(Matougi先生も結構GrimarillionとDawn of Masteriesで泥沼にハマっている感じですが、とりあえず、意見は出してくれると思います。 :sweat_smile:

ということで、まずは、どの辺りをどうしたいか、(できそうか?)みたいか部分をいくつか具体的に上げてもらうのが良さそうな気がしますが、どうでしょう?

コメント欄でMatougiさんが言ってたように、公式の訳を完全非営利で使わせてもらって
Blizzard側からやめるように言われたら削除するという形で、1と2Rの日本語をそのまま使わせてもらえたらと思います。
また機械翻訳でですます調になってる部分や不自然な部分も直して行きます。
とりあえずverアップがあっても大きく変わらなさそうな会話やクエスト、アイテム名から始めていきたいと思っています

この手の作業はやる気が命だと思うので、個人的にはどんどんやってほしいと思いますが、免責事項みたいな部分はMatougiさんに書いてもらうとして(勝手に役割決めてますが… :sweat_smile:)ある程度切りが良いところまで進んだら、(Act単位とか)変更したファイルをzip圧縮してここに添付してもらえればテストプレイとかは出来ると思います。

それから、RoTに関しては他のGrimDawnの日本語ファイルとは違って、自動折り返しモードを使っているので文章の間に折り返し用の半角スペースとかは不要ですが、改行コード{^n}{^n}は手作業で入れないといけないと思います。また、ゲーム中で選択項目を含むクエストがらみの会話のファイルは改行位置がずれるとゲーム内で表示が崩れてプレイできなくなるので注意です。

対象のファイルについては、会話などはファイル名がNPCの名前になっているのでわかりやすいかと思いますが、アイテムやモンスター名で後から付け加えたAct6などは別のファイルにあるので分かりにくいかもしれません。(tags_rot_act6とか)それから、もしスキルなども変えたい場合、ここに関してはDoMとかの絡みもあるのでMatougiさんと相談ですね。

イマイチ、何を書いていいのかも分かりませんが、 :sweat_smile:分 からないことがあったら何でも聞いてください。(というか最初は探りながら進めていく感じでしょうか… :sweat_smile:

ちなみにディアブロ1、2Rの日本語データって簡単に取り出せるものなんですか?特にディアブロ1はプレステ版しかないですよね?

ありがとうございます
とりあえずACT1の会話とクエスト部分が終わったら一度アップしてみます

2RはMOD用ツールがあるので簡単に取り出せました
そのおかげで2に存在するアイテムとNPC名の修正はすでに終わってます
1は仰る通り日本語はPS版しかなく動画、攻略サイト、実際のプレイで確認していくことになるので
2部分より時間がかかりそうです

多少なりとも手伝える部分があればあればやりたい気持ちはあるのですが…

一応、中古で本体と(エミュレーターでもOKかも?)ソフトを入手出来れば参加出来そうではありますが、アマゾンで中古ソフトの価格を見たら、まだ5000円くらいはしてるので結構ハードル高そうですね~ ということで、ディアブロ1の部分は当面後回しで良いかもしれません。 :rofl:

以前別にRoTの日本語化をされている方のことを思い出したので少し調べて見ましたが、この方はツールを使ってプレステ版からデータを抜き出してたようです。

ということで、もしデータがもらえるなら簡単だし、ない場合でも、実際のゲームを見て作業するくらいなら、こちらの日本語化ファイルからデータを抜き出す方がまだ簡単そうなので、この方に連絡を取ってみるというのも手かなと思いました。

RoT v0.7.3.1 カラフル日本語化特別版
23.7.21_RoT_jpn_Altver.zip(1.2 MB)

このファイルはCarson_Nさんの日本語化ファイルをディアブロの公式翻訳を元に変更したverです。
ウェイポイントの画像はCarson_Nさんに作成していただきました。
RoT_map_Ver1_0709.zip(2.5 MB)

主要な部分は大体公式翻訳版となっていますが、まだ多数機械翻訳部分が残っています
このファイルについて日本語wikiの方にはコメントしないでください。

更新履歴
23.7.21 暫定版公開

クレジット RoTは以下のゲームから着想され、そのデータを使用しており、そのことに大きな感謝の意を表します。また、このmodに関する一切の利益行為を禁じます。 Inspiration, Music & Sound effects from Diablo 2: Lord of Destruction Blizzard Entertainment® Blizzard Entertainment is a trademark or registered trademark of Blizzard Entertainment, Inc., in the U.S. and/or other countries. Diablo® Diablo is a trademark or registered trademark of Blizzard Entertainment, Inc., in the U.S. and/or other countries. Diablo® II Diablo is a trademark or registered trademark of Blizzard Entertainment, Inc., in the U.S. and/or other countries. Diablo® II: Lord of Destruction® Diablo and Lord of Destruction are trademarks or registered trademarks of Blizzard Entertainment, Inc., in the U.S. and/or other countries. Diablo® III Diablo is a trademark or registered trademark of Blizzard Entertainment, Inc., in the U.S. and/or other countries. Heroes of the Storm™ Heroes of the Storm is a trademark of Blizzard Entertainment, Inc., in the U.S. and/or other countries.

当日本語ファイルも、上記のテキスト翻訳データを大幅に利用しています。これはDiabloのプレーヤーがRoTをプレーしたときに違和感がないようにし、また逆にRoTのプレーをしてDiabloに興味を持って移行したプレーヤーが戸惑わないようにするためのものです。ただし、この翻訳テキストについて Blizzard Entertainment® から異議が出された場合は、直ちに当日本語化ファイルを削除するものとします。

RoTのアップデートが来ましたので時間があったら担当箇所をご確認お願いいたします。 :sweat_smile:

で、早速ですが、今回変更のあった34のファイル(英語)を添付しておきます。

さらに、都合が良いことに本日は時間があったのでGoogle翻訳にかけた超暫定の日本語ファイルがもう出来てしまいました。 :laughing: こちらも合わせて送っておきます。(RoTのみ)

RoT_0730_jp _0704.zip (972.6 KB)

いくつか、会話選択を含むファイルが変更されてたりするので、これからテストを行いますが、それ以外ではスキルツリーとかも変わっているので日本語Wikiのスキルの画像も変更しないといけないとか、日本語ファイル以外の部分でも結構作業がありそうです。

PS.ちょうどペットビルドを研究していたところだったのですがドルイドのスキルツリーが激変していてショッキングでした。 :joy:

少しミスを見つけたので追加で修正しましたが、これ以上のテストはレベリングをやり直さないと無理みたいなのでこの辺で諦めることにします。 :sweat_smile:

ということで、一応暫定版を明日の朝くらいに出しておこうかと思いますが、根本的に追加で修正しておきたい部分もあるので、Matougiさんの確認が終わった後にまとめて再更新しようかと思います。なお、今回からファイル名はDoMと合わせて「RoT_0730_ja_01」みたいに変えようと思います。その後は日本語Wikiの修正をやる予定です。


それから、今回ちょっと疑問に思う箇所があって、ソーサレスのスキル「ヒュドラ」に、プレイヤーボーナスの表記が追加されているのですが、tags_rot_d2itemsに追加されたスキルの「ヒュドラ」の方はペットボーナスなんですよね~ :sweat_smile:

・tags__sorceress

tagClassSorSkillDescription09C=Creates a multi-headed beast that attacks your enemies with bolts of fire. ^oScales with player bonuses.

・tags_rot_d2items

tagD2ItemSkill066Name=Hydra
tagD2ItemSkill066Desc=Creates a multi-headed beast that attacks your enemies with bolts of fire. ^oScales with ^Opet bonuses.

さらに、余談ですがせっかくMatougiさんがバグ報告してくれたアトマの会話の部分は修正されなかったようです。 :joy:

RoTにHotfixのパッチが来ました。

テキストの更新箇所は3ファイルで、マスタリースキルに説明文が数カ所追加されているだけですが、後で日本語ファイルを更新しておきます。 :sweat_smile:

変更のあった3ファイルを添付しておきます。
RoT_0731_0705.zip (8.3 KB)

追記:
プレイしていたら一ヶ所 tag not を発見したので報告

・tags_rot_d2items

tagD2ShoulderC015=ロイヤル ボーン ナイトのスポールダー

他のIDは「tagD2shoulder」のようにsが小文字ですが、この装備だけなぜかSが大文字じゃないとダメみたいです。 :sweat_smile: