Portuguese translation (brazilian)

Muito bom, está de parabéns pela iniciativa para traduzir o Grim Dawn, você os demais que ajudaram também neste projeto, espero muita paciência de vossa parte, pois esse jogo terá muitas expansões(pelo menos duas) assim espero para traduzir para o Português =D.:D:rolleyes:

Segue uma atualização. Eu revisei todos os arquivos (exceto os diálogos) e fiz várias correções/modificações. Nos próximos dias eu vou começar a dar uma olhada nos diálogos também.

Mais algumas modificações. Até agora já revisei 2/3 dos diálogos. Ainda faltam os maiores…

Olá amigos, boa noite, sou novo aqui no fórum e também aqui nessa postagem, e já venho pedir desculpas se caso não é aqui que devo postar.

Enfim, eu fui Administrador de dois Projeto de Tradução no site da GameVicio no auge quando ela fazia traduções de jogos de PC, os jogos que administrei foram Shadow Man (Esse é bem antigo, traduzi ele, porque esse foi um dos jogos que fez parte da minha infância, não tem gráficos lindos e etc, mas a história em si no meu ponto de vista é show de bola), e também do RPG Sacred, esse eu administrei por um tempo, porém abandonei devido a ter começado a estudar e trabalhar na época, mas garanto que uns 65 ~ 70% da tradução foi eu que levei o projeto pra frente, depois outro usuário pegou a administração e terminou a tradução.

Enfim, venho aqui neste tópico não para ajudar a traduzir os arquivos, pois hoje em dia não possuo tempo e também acredito que deva faltar poucos para ser traduzidos, mas eu gostaria muito de poder ajudar, eu recentemente baixei uma versão “não autêntica” porque não tinha DEMO dele, apenas para testar e ver se eu realmente gostaria, enfim, a resposta foi certa, comprei o jogo depois de 01 hora e 30 minutos jogando, isso deve ser pelo fato de eu te jogado o Titan Quest, mas continuando, como eu disse, não tenho tempo para traduzir, mas como a noite as vezes eu vejo algum tempo e dai consigo jogar, eu recentemente achei algumas “TAGs” com problemas, ou seja, parece que no processo da tradução mexeram em alguma TAG e a tradução para o mesmo não aparece, eu queria saber para quem e onde eu reporto isso para que possa ser concertado.

E outra coisa, estou vendo caixas de textos as vezes sobrepondo outros textos, e também quebras de linhas em certos lugares, não sei se é normal, mas seria bom relatar, acredito que vocês devam ter alguém que fica jogando para achar erros, mas se caso precisarem de mais alguma ajuda eu ficaria grato em poder ajudar a melhorar essa tradução.

Boa noite. :slight_smile:

Qualquer erro ou problema com a tradução pode ser postado aqui mesmo que eu dou uma olhada e conserto. O B27 já foi lançado, mas por enquanto eu só tenho os arquivos de texto do B26. Esses erros de tag são normais entre um patch e outro. Quando os desenvolvedores liberarem os novos arquivos, eu vou começar a atualizar e esses erros vão desaparecer.

Não entendi muito bem essa parte. Você poderia postar uma screenshot?

Tradução do B27.

Atualização: os itens que faltavam foram traduzidos e um erro de tag foi corrigido.

Por enquanto uma seção na janela do personagem não pode ser traduzida por completo:

Show de bola MagoIlusionista, doido para eles lançarem logo ato 4 e consequentemente o jogo completo :D.

Eu também. Parece que o ato 4 vai ter mais ou menos a metade do tamanho dos outros, mas, pelas imagens que eu vi até agora, tem tudo para ser o melhor. Mal posso esperar para ver mais neve. :wink:

Atualização para o hotfix 2.

Atualização: terminei (finalmente) de fazer algumas mudanças nos diálogos para ficarem com um tom mais informal e mais algumas correções. Todos os erros de tag foram corrigidos também.

Parabéns a todos os envolvidos na tradução. Ela esta em um nível profissional. Aproveito para dar uma sugestão para, talvez, substituir “Olho Malvado de Dreeg” por “Olho Maléfico de Dreeg”, acho que fica mais… mal:D
Valeu pelo trabalho árduo!

Eu vou fazer a troca na próxima atualização. Valeu pela sugestão. :wink:

Só pra acrescentar: fantástico trabalho, amiguinhos. BRs sempre contribuindo para um mundo melhor. <3

… ou quase sempre.

Gente,eu estou colocando o arquivo sem descompactar na pasta que vocês falaram,mas o jogo não está me dando outra opção que não seja english. Será que tenho que mudar alguma coisa em algum arquivo. ini do jogo?

Tradução parcial da B28. Ainda falta traduzir alguns diálogos, várias habilidades e as novas notas do diário. Vou tentar terminar tudo até o próximo patch (provavelmente o último antes do lançamento :D).

Que eu saiba não precisa alterar nada, o jogo reconhece a tradução. Tem certeza de que colocou na pasta certa? Aqui está funcionando.

Valeu Mago, se tudo de certo até o final do ano eles conclui o ato 4, já o lançamento mesmo, acho que inicio do ano que vem mesmo.

Se alguém tiver problemas para usar a tradução, pode tentar editar o arquivo “options.txt”, que fica em “Bibliotecas\Documentos\My Games\Grim Dawn\Settings”. Tente substituir “English (US)” por “Community Portuguese” na linha 62.

Outra coisa que pode ser feita é verificar a integridade dos arquivos do jogo no Steam. Instruções aqui.

Se não funcionar, tente desinstalar e reinstalar o jogo. O jogo tem que reconhecer a tradução se ela tiver sido colocada dentro da pasta “localization”, que fica em “C:\Arquivos de Programas (x86) ou Program Files (x86)\Steam\SteamApps\common\Grim Dawn”.

Atualização para o hotfix 2 (ainda incompleta).