A co z polskim tematem na forum?
Nikt z nas nie ma chwili i specjalnie chęci by śledzić dwa oddzielne wątki, więc walcie z pytaniami prosto tutaj. Postaramy się odpowiedzieć
Opisy konstelacji:
Żuraw - brak ogonka w słowie “harmonie”, Sęp z wielkiej litery
Waga Ulcmama - literówka “przewodniczy”
Kraken - kraken i Sekstant powinny być z wielkiej litery (analogicznie do Ghoul/Driada)
Szczur - Sokół i Jastrząb z wielkich liter
Pająk - powinno być “na niebie”
Ostrze Wiedźm Solaela - brak spacji przed przecinkiem
Mędrzec - opis wydaje mi się jakiś zakręcony i czegoś tam brakuje
Więzy Bysmiela - “pourywane” powinny brzmieć lepiej jako pozrywane lub rozerwane
Sowa - "gdy uprawiane jest pod okiem Sowy.
Nieznany Żołnierz - powtórzenie słowa “zostały”
Jesienny Dzik - literówka “polowaniem”, “ostatnie”, z wielkiej litery w opisie
Ociemniała Myślicielka - w opisie z małej litery.
Żniwiarz Skythe - z wielkiej litery w opisie
Nieszczęście - jak wyżej, jesienny dzik. Tutaj napiszę trochę więcej na ten temat ale dotyczy to kilku konstelacji. Nazwy w ich opisach są niespójne i nie wiem czy powinny być wielką czy małą literą. Nawet w wersji angielskiej twórcy gry sami tego nie wiedzieli bo raz nazwy w opisach są z małej, raz z wielkiej litery. W tłumaczeniu widząc taką niekonsekwencję powinno się wybrać jedną opcję i poprawić każdy opis aby wyglądało to estetycznie.
Jestem za tłumaczeniem gry aktami
Postęp prac prezentuje zestawienie poniżej.
Akt 1
Main Questy - opisy gotowe
Waking to Misery - Bourbon, Jarvis (ok)
Helping Out - Bourbon, Kasparov, Barnabas (ok)
Kasparov’s Experiment - Kasparov
And Not a Drop to Drink - Barnabas (ok)
Securing Burrwitch - Bourbon
The Warden - Bourbon, Warden
Side Questy - opisy gotowe
Tale of Two Blacksmithse - Angrim/Duncan (ok)
The Spirit Guide - Sahdina (ok)
Welcome to Devil’s Crossing - Rook (ok)
The Inventor’s Apprentice - Kasparov, Darlet (ok)
A Sister’s Gift - Sybil Hart (ok)
Flesh and Iron - Harmond
A Sacrifice - Isaac (ok)
The Lost Caravan - Luther Graves
The Seamstress - Konstancja
A Cultist in the Midst - Direni
A Strange Key (ok)
Dangerous Curiosity - Kasparov
The Origin of the Slith - Kasparov
A Rover Rescue - Jasper
Tam, gdzie jest - (ok) oznacza to, że tych NPC mam już przetłumaczonych.
Aktualnie lecę najpierw tych mniej obszernych, gdy ich szkończę wrzucę plik na serwer.
Potem zajmę się tymi, którzy występują w kilku zadaniach.
Witam mam problem z odbudową mostu na poziomie elite chodzi o przejście z devil crossing do arkoviańskich wzgórz wypełniłem wszystkie misje mam 400k złota wszystkie bagi ze złomem i nie moge zbudować mostu… próbowałem już wszystkiego kupowałem złom nawet od vendora nic to nie daje. Jeżeli ktoś miał taki problem dajcie znać jak to rozwiązać
Czy problem występuje też w wersji angielskiej?
sprawdziłem właśnie wersje angielską i jest to samo niestety…
Spróbuj tego:
wchodzisz do steam i kolejno:
klikasz na Grim dawn na liście gier prawym
wybierasz właściwości
zakładka pliki lokalne
klikasz “sprawdź spójność plików gry”
Może to pomoże?
Witam
Po wykonaniu zadania brakuje minusa przy spadku reputacji u Aetherialnych. Nie sprawdzałem, czy tak samo jest w przypadku innych frakcji i zadań.
jak zainstalowac te spolszczenie bo nie moge
spolszczenie wklej do “…\Grim Dawn\localization”
spolszczenie wklej do “…\Grim Dawn\localization” NIE WYPAKOWANE
Akt 1 prawie, prawie gotowy
Zostało do przetłumaczenia dwóch NPCów, którzy mają wpływ na wątki w pierwszym akcie, niestety to ci, którzy mają też najwięcej dialogów:
Bourbon, Kasparov
Reszta powinna już gadać po polsku
O 21.00 wrzuciłem kolejną wersję na serwer. Niestety nie zająłem się jeszcze poprawkami, które były zgłaszane wcześniej. Może jutro? Zobaczymy…
Nie wiem czemu przetłumaczyliście reputację we frakcji Nemesis jako “wcielenie zła”? Nemesis wg mnie całkiem dobrze oddawało istotę rzeczy
Mimo ze gram kobietą w dialogu jest “Byłeś”.
udało się komuś przejść przez żelazne drzwi za obozem kultystów w przedmieściach/pobrzeżach Burrwitch(obie nazwy funkcjonują jedna w zadaniach druga na mapie). bo ja nie mogę pomimo wybicia wszystkich kultystów drzwi są zablokowane
ps:
http://pokazywarka.pl/sr2f6e/
znalazłem jeszcze takie coś.
Potrzebujesz klucza żeby tam wejść.
A tak pozatym to jest na forum jakiś polski dział z buidami ?
Tak, mi się udało, podczas zabijania kultystów w tym obozie za którym są te drzwi z któregoś z kultystów razem z lootem wypadł żelazny klucz który te drzwi otwierał.
Co ciekawe zdarzyło mi się to tylko raz , jedną postacią, gdy wpadłem tam inną postacią i pozabijałem wszystkich to klucz nie wypadł, nawet wyszedłem z gry żeby odświeżyć mapę, wpadłem tam jeszcze raz znów wszystko ubiłem ale klucza jak nie było tak nie było.
Więc to wypadanie klucza może jest losowe, a może to po prostu bug, nie wiem.
Fakt że tą postacią której klucz wypadł, wszedłem przez te drzwi za nimi jest loch z bossem na końcu, pamiętam że jakiś fajny sprzęt z niego mi wypadł