Spolszczenie grim dawn - polish translation for grim dawn

Cześć, to jest bug niezależny od nas. Brodaty poinformował już kogo trzeba i czekamy na jego wyczyszczenie w kolejnym buildzie gry. Pozdrowienia, G.

Świetna robota panowie uszanowanie za poświęcenie czasu i chęci wasze od razu lepiej się gra :slight_smile:

cześć, dzięki za spolszenie o niebo lepiej się gra w języku polskim.

http://pokazywarka.pl/gsintk/

nie wiem czy to tylko u mnie tak ale w przypadku broni(mam 2 i na każdej tak samo wyświetla) oraz umiejętności Solael’s Witchfire(ocultist) podaje bonus jako X% szybkość biegu z tym że o ile mnie pamięć nie myli to w angielskiej wersji było to speed atak tak więc szybkość ataku nie biegu.

ps: i takie pytanie nie lepiej nazw krain na mapie świata narazie nie tłumaczyć?? w większości dialogów/misji występują lokacje po angielsku tak więc mamy misję aby udać się na four hills i coś tam zniszczyć a na mapie są cztery wzgórza. co prawda nie jest to jakoś bardzo uciążliwe ale nie wiem czy nie lepiej by było narazie zostawić angielską wersje mapki.

Przepraszam. Zawsze mi mówili: “Najpierw czytaj to, co jest napisane drobnym druczkiem!”. I te największe mi umykają :wink:

Witam.
Chciałem podziękować za tłumaczenie i życzyć wam cierpliwości i zapału :). Jako że nie znam angielskiego to mogę jedynie was wesprzeć szukając chochlików :wink:

Znalazłem wyraz napisany dużymi literami. Nie wygląda to estetycznie:

https://www.dropbox.com/s/ohlvms5n5rfiezs/GrimDawnPL02.jpg?dl=0

Tutaj chyba pomylone opisy zdolności defensywnych i ofensywnych, są na odwrót.

https://www.dropbox.com/s/lmfjdv95xswxmio/GrimDawnPL05.jpg?dl=0

Literówka:

https://www.dropbox.com/s/7iqqrvehvllgbsz/GrimDawnPL07.jpg?dl=0

Dorzucam kolejną porcję spostrzeżeń:

http://pokazywarka.pl/ogp8kj/

Zdjęcie nr 1:

Zamiast “dla Bestii” lepiej będzie brzmiało “przeciwko”. Nawet jeśli przypadek dla słowa Bestia pozostanie ten sam (wiem, przypadki to przekleństwo przy tego typu tłumaczeniach;p).
Ale większym problemem jest tutaj opis affixów dotyczący odnawiania energii. O ile +1,4 energii odnawianej na sekundę jest ok, to już w affixie poniżej: +12 energii odnawianej na sekundę jest już z dużym błędem, mianowicie brakuje tam % co istotnie wpływa na sens affixu.

Zdjęcie nr 2:

tagnotfound w lobby wyszukiwania gry (poziomy trudności)

Zdjęcie nr 3:

Poziom przedmiotów nachodzi na wartość liczbową (raczej trudne do zrobienia bez zastosowania skrótu myślowego lub skrócenia wyrazu).

Zdjęcie nr 4:

tagnotfound w rasie/gatunku pająka.

Pozdrawiam :slight_smile:

Dzięki za zgłoszenia, jutro powinniśmy to zaorać + dodać nowe rzeczy :slight_smile:

Na karcie postaci po prawej stronie widnieją wartości Atrybutów, Statystyk Bojowych i Odporności. Gdy najedziemy kursorem myszki na poszczególne z nich pojawi się ich opis. Niedopatrzenie jakie zauważyłam polega na tym, iż w Statystykach Bojowych opis “zdolności ofensywnych” jest zamieniony z opisem “zdolności defensywnych”.

Jeśli nieczytelnie to przedstawiłam mogę spróbować podesłać screena.

Już to zrobiłem cztery posty wyżej :smiley:

Jak to się mówi kulturalnie - walić biedę, poprawki już dziś :slight_smile: Jutro (wtorek) dorzucimy nowych autorów tłumaczenia do opisu oraz nowe pliki.

Jak widzicie, nie zawsze łatwo jest przewidzieć gdzie ma być:
“Obrażeń od zatrucia”
a gdzie:
“Obrażenia od zatrucia”
Dlatego też dzięki za wszystkie testy :wink:

Poprawki:

  • Literówka w “Znienawidzony”
  • Miejsca, w których powinno być “pochłoniętych” zamiast “pochłaniania”
  • W konwersji obrażeń zmieniono “obrażeń od zatrucia” na “obrażenia od zatrucia” (i w innych wypadkach też)
  • Promień zmieniono na Kąt X stopni wokół postaci, na razie jest to nazwa “tymczasowa” bo naprawdę nie mam bladego pojęcia jak to inaczej nazwać
  • Rzadkich przedmiotów
  • Dialog z Jarvisem poprawiony o “pozostawiliśmy cię przy życiu”
  • Poprawka zmiennych w drzewku Okultysty
  • Poprawka opisów Zdolności Ofensywnej i Zdolności Defensywnej
  • Poprawka opisu regeneracji zdrowia i energii na bardziej “niezależny” sposób przedstawiania
  • Poprawka lobby w multiplayer
  • Poprawka w postaci, forma skrócona “przedm.”, poszła sugestia do dewsów, by to menu powiększyli
  • Pająki zaorane
  • Ciężko poskładać zmienne dla “Bestie”, czyli to by te słowo odmieniało się odpowiednio w opisach przedmiotów, kiedy pojawia się “+5% dodatkowych obrażeń dla Bestie”. Zostało to zmienione na: Bestie otrzymują +5% więcej obrażeń. Jeżeli macie inne propozycje - piszcie, jednak pamiętajcie, że ciężko zrobić działającą poprawnie odmianę.

Co zostało:

  • Aetherialni jako Aetherialni, niestety twórcy prosili nas, by takich rzeczy nie ruszać i pozostawić je jako polskie odmiany
  • Budowa Ciała zamiast np. Fizyczność, zajmiemy się tym kiedy będzie więcej czasu. Wymaga to zmiany kilkudziesięciu linii oraz odmienienie słowa Fizyczność przez wszystkie przypadki :smiley:
  • Nazwy fabularne lokacji da się w prosty sposób umieścić w rozmowach i questach, to nie ma problemu. Jedyne, co musimy część z nich zmienić na bardziej klimatyczne.

Dzięki za wszelkie porady, propozycje i bugi, to się mega ceni. Bez was sami byśmy tego nie załatali.

“- Promień zmieniono na Kąt X stopni wokół postaci, na razie jest to nazwa “tymczasowa” bo naprawdę nie mam bladego pojęcia jak to inaczej nazwać”

Może coś takiego jak “Kąt rażenia postaci x%” , “Zakres ataku postaci x%”

Z tego co pamiętam wojna w TQ też miała takie umiejętności z “arc attack” tylko nie pamiętam jak to zostało przetłumaczone.

Nie wiem jak to jest w przypadku odpowiedniego rodzaju, ale zgłaszam kilka wyłapanych wg mnie błędów. Wiadomo, że zależy to od wartości liczbowej.

2.5 metrów zasięgu (powinno być metra)
26 obrażeń od zimnaprzez 2 sekundy (brakuje spacji)
5% szans na Zamrożenie celu na 1 sekund (sekundy)


114 obrażeń od zimnaprzez 3 sekundy (brakuje spacji)
10% Szansy na Uśpienie celuod 5-8 sekund (brakuje spacji i rodzaj)

Co do tych spacji, to jest tego więcej, ale nie ma sensu dawać tyle zdjęć, wiadomo o co chodzi.

Albo zrobić jeszcze inaczej i nie bawić się w taki czy inny rodzaj, tylko napisać po prostu “s.”

Wtedy 1 sekuna, 2 sekundy, 5 sekund wyglądałoby chyba lepiej 1s. 2s. 5s. To samo dotyczy metrów.

I na koniec w tym wpisie.
Nie wiem jak Wam, ale mnie bardziej pasuje nazwa “Dolna Przełęcz” zamiast “Niższa Przełęcz”. Jakoś w kontekście geograficznym wydaje mi się, że tak jest lepiej, ale napiszcie jak Wy to widzicie :slight_smile:

Podrzucam kolejne spostrzeżenia:

W opisie zagubiła się jedna litera, jest “…duszę o pozwala…” zamiast “…duszę co pozwala…”

Jest: 10% szansy na odwetu powodującego…, powinno być odwet powodujący.

Tutaj nie wiem na ile to błąd w spacji, a na ile po prostu brak miejsca pod ikonami: PrzemytnikWynalazcaHandlarz.

Nadal występuje błąd ze spacją po słowie sekundy, z tego co widziałem pojawia się ona tylko przy tym jednym słowie - być może rzeczywiście lepiej by było zastosować skrót s. lub sek…

Generalnie wygląda to już coraz lepiej, ale będę dalej wytężał wzrok w poszukiwaniu bugów (mało dziś pograłem :P).

Pozdrawiam!

W samouczku brakuje takiego czegoś:

Ponad to wiele jest “tag not found” wypisałem gdzie:
W zakładce
Awansowanie
Kondycja
Kowal
Mikstury
Przemytnik
Przenoszenie przedmiotów
Przypisywanie umiejętności
Przywołańce
Rozmontowywanie
Schematy
Używanie składników
Witaj w Grim Gawn
Wynalazca

A tu brakuje wpisu:

1 Like

Dzięki, to wszystko dziś poprawimy :wink: Sekundy zmienimy po prostu na sek.
Gra niestety rozróżnia tylko dwa typy czasu - sekunda i sekundy, nie da się zdefiniować “sekund” albo “sekundę”. Będzie prościej i czytelniej.
Tutorial też dziś zostanie zaorany. Nie wiem czemu plik odpowiedzialny za tutorial się nie zaktualizował, był już cały przetłumaczony i zaktualizowany.

Znalazłam przedmioty i w obu są powtarzające się (?) statystyki. Nie wiem czy chodzi tylko o obrażenie od porażenie, czy też od innych żywiołów. Czy one się sumują, czy patrzeć na największą?

W tłumaczeniu tak samo wyglądający TAG, czyli rozpoznanie gdzie pojawia się tekst w grze odpowiada za porażenie jako obrażenia od “prądu” i porażenie jako efekt nakładany tymczasowo na postać. Zmienimy nazwę na coś innego, by to oddzielić, trzeba tylko odnaleźć tagi, które wyświetlają te dwa różne efekty obrażeń.

Zapewne jeden stat dotyczy obrażeń od żywiołu a drugi dotyczy odpowienika rozlozonego w czasie w tym wypadku odpowiednio lightning i electrocute.

Brak nazwy przeciwnika.

Tag Not Found po najechaniu na liście multi na instancyjny loot.