Czy to wina systemu? Nie będę stawiał systemu od nowa z powodu jednej gry
Po prostu nie lubię jak coś mi nie działa.
Może ktoś ma jakieś sugestie lub podobne doświadczenie?
Czy to wina systemu? Nie będę stawiał systemu od nowa z powodu jednej gry
Po prostu nie lubię jak coś mi nie działa.
Może ktoś ma jakieś sugestie lub podobne doświadczenie?
Spolszczenie zostało zaktualizowane. Obecnie powinna być możliwość grania po polsku również na konsoli Xbox. Może ktoś kto posiada powie, czy faktycznie ta opcja działa? Nie mam sprzętu, by to potestować.
Hej, linki do plików na dropboxie nie działają 
Spolszczenie do pobrania bezpośrednio z menu gry
Wybierasz język polski i samo się ściąga…
Hejka,
Dlaczego polska wersja używa takiej nieczytelnej czcionki w dzienniku? Angielska wersja ma czytelniejszą, jakiegoś chudego Ariala czy coś podobnego. Jestem świadomy, że wyżej wrzucono moda który zwiększa czcionkę i zmienia na Arial Black, tylko, że w kolei ten mod trochę przesadza z wielkością.
Próbowałem zmienić czcionkę modyfikując pliki, ale te zabawy z AssetManagerem mnie trochę przerastają.
Ta czcionka troche przeszkadza przez co od kilku lat nigdy nie byłem w stanie ukończyć gierki, bo nie daję rady czytać notatek.
Edit:
Udało mi się jakoś ogarnąć Asset Managera i zmienić czcionkę w dzienniku
Dodatkowo trochę bawiłem się w poprawki błędów w spolszczeniu, które mnie trochę irytowały, na przykład poprawa nachodzenia na siebie wyrazów w legendzie mapy. Wymagało to jednak zmiany Handlarza na Handel i Przemytnika na Przemyt, ale teraz wygląda to bardziej estetycznie gdy słowa na siebie nie nachodzą:

Nazwy funkcji niektórych handlarzy nie mieściły się w okienku podczas handlowania z nimi i kilku z nim skróciłem nazwę żeby się mieściła, policzyłem tak na oko że około 20 znaków to jest max jaki się mieści.
Jak już wcześniej próbowałem poprawić dziennik to zerknąłem także na zbyt długie tytuły notatek, które się nie mieściły w oknie. Wyliczyłem, że tytuł może mieć do 28-30 znaków żeby się mieścić w oknie. Skróciłem nazwy wyświetlane w dzienniku aby się mieściły. Dodatkowo skróciłem najdłuższe nazwy niektórych zadań, jak na przykład zadanie które z Forgotten Gods, które ma coś w tytule o stronnikach. Nazwa była tak długa że nawet nie mieściła się w rozwijanej w dzienniku liście zadań.
Zmieniłem też nazwy poziomów trudności na polskie wersje: Normalny, Elitarny i Ostateczny oraz dodatkowo przetłumaczyłem Hardcore na Hardkorowy. Wszelkie wskazówki przy loadingu i inne wzmianki o poziomach trudności (na przykład w osiągnięciach) też przetłumaczyłem. Dziwna dla mnie była niekonsekwencja w ich nazewnictwie, że jeden poziom był przetłumaczony drugi nie był przymiotnikowy a rzeczonikowy, a trzeci był po angielsku i dodatkowo Normal przetłumaczono na Prosty co wydaje mi się trochę nietrafione.
Dodatkowo w oknie osiągnięć zmieniłem nazwę zakładki ze Zgliszcza Malmouth na angielską nazwę Ashes of Malmouth ponieważ Forgotten Gods nie dostało przetłumaczonego tytułu to chciałem zachować konsekwentność.
W sumie to dajcie znać czy tego typu poprawki mogłyby się znaleźć w oficjalnym wydaniu spolszczenia czy raczej operujecie na zasadzie samych zgłoszeń od fanów żeby nie robić sobie bałaganu w plikach.
Spolszczenie nie bedzie juz aktualizowane, teraz deweloperzy we wlasnym zakresie beda je aktualizowali. Tym samym kończę udzial w tym projekcie. Kazda nastepna aktualizacja będzie zawierała nowe tresci przetlumaczone przez biuro wspolpracujace z deweloperem gry.