Community Localizations (v1.0.7.0)

Pre-release files are attached.

Create a Localization

Grim Dawn reads community localizations from the “/localization” subdirectory of the location the game is installed. This is usually similar to “Program Files\Steam\SteamApps\Common\Grim Dawn”. The game reads directly from a .zip file containing your localization files, which can be created using any standard .zip utility.

A community localization consists of a .zip file containing the localization texts along with a “language.def” file which tells the game the name of the localization as well as the font set to use.

example language.def:

author=John Smith

The name given in the language field is what shows up in in game options. Community localizations appear as “community_French” for example in the language selection box in game options.

Localizing DLC

Beginning with the release of the Forgotten Gods expansion (v1.1.0.0), the zip file format has changed to include two subdirectories, “fg” (Forgotten Gods), and “aom” (Ashes of Malmouth). Translation files specific to these expansions should appear in these subfolders, and the game will load them appropriately when the expansions are present. This change has been made to allow translations for the base game and expansions to be contained within a single zip file.

Currently the following font sets are available:

“CS” - Czech
“DE” - German
“EL” - Greek
“ES” - Spanish
“FR” - French
“HU” - Hungarian
“IT” - Italian
“KO” - Korean
“NL” - Dutch
“PL” - Polish
“RU” - Russian
“ZH” - Chinese
“SK” - Slovak
“PT” - Portuguese
“BG” - Bulgarian
“JA” - Japanese
“VI” - Vietnamese
“TH” - Thai
“TR” - Turkish (coming with Forgotten Gods/v1.1.0.0)

If you are working on a localization and require a font set for a different language, please PM me the request along with a link to the unicode alphabet for your desired language.

Item Localization

Gender Support

If you want to make use of gender support, you need to edit tagItemNameOrder (it’s the first tag in “tags_items.txt”) to use ‘a’ instead of ‘s’ for the genderized parameters, and specify the index of the parameter which contains the item gender to use for the item.

for example (genderized prefix/quality/style/suffix, with gender chosen by name)


Gender codes would then be given to each tag representing an item name. The code present in the name is then used to pick from the genders supplied in other tags.

for example, a masculine singular object would be defined as follows:


and a genderized suffix would be defined:


Recognized gender codes are:

[ms] Masculine Singular
[fs] Feminine Singular
[ns] Neuter Singular
[mp] Masculine Plural
[fp] Feminine Plural
[np] Neuter Plural

Reorder All Item Names

If you want to change the order in which item names are built for all items (from prefix/quality/style/name/suffix to some other order), you can change the parameter indexes around in tagItemNameOrder.

for example, name/quality/style/prefix/suffix (all items)


Recapitalize Item Names

If you want to recapitalize the item name string after it is created you can prepend ‘$’ to tagItemNameOrder. The string will be changed so that only the first letter is capitalized.


“Godly Plate of the Whale” would become “Godly plate of the whale”.

If you want to mark a specific tag to prevent recapitalization you can prepend ‘$’ to the tag.

tagSuffixWhale=$the Whale

The item name would then become “Godly plate of the Whale”.

Individual Item Tag Reordering

If you require it, you can reorder only some tags, for example to move a certain prefix to the end of the item name, you can prepend reordering info to the tags.

The code is |X where X is from 1 to 9 indicating the new location relative to the locations of other tags.


Tags without reordering info set are considered to have ‘|0’. The tags making up the item name are then sorted in order of their indexes and the item name is created.

In this case, Warrior’s would be moved to the end of the string since all other tags aren’t reordered.

Conversation Localization

Gender of Target

You can change npc speech in conversations based on the gender of the target the npc is talking to (usually the player) using gender tags.

Hello [[ms]sir[fs]madam], how are you today?

Support for Scriptio Continua

If your language uses scriptio continua and you are encountering text wrapping issues in conversations, add the line “wordmode=false” to your language.def file.


If you have game related issues with your translation you can post in this thread for help.

Thanks to the community localizers for their effort!

Hi Dev’s,

Wow … fine, thanks!

For all translators, here are the files that change:

  • language.def
  • npc_barrowholm_flavor_02.txt
  • npc_dariuscronley_01.txt
  • npc_necro_keeperoftomes_01.txt
  • npc_sewerrefugeef01_flavor.txt
  • object_bogvoidsite_01.txt
  • sq_manticorevenom.txt
  • sq_trappedandalone.txt
  • tags_items.txt
  • tags_skills.txt
  • tags_storyelements.txt
  • tags_ui.txt
  • tags_uimain.txt
  • tagsgdx1_items.txt
  • tagsgdx1_skills.txt
  • tagsgdx1_storyelements.txt

Thank You Sir :slight_smile:

You are welcome.

Thanks Rhis!

You’re a quick worker. Good list. :slight_smile:

Russian files are ready

quick question

I think that ‘npc_event_01-03.txt’ are not for expansion but for base. Because the description about the wave after 150 is missing.
Are these texts really changed?

Ummm, agree

A new version has been posted to the localization portal. Texts for AoM and FG expansions are now located in subfolders inside the zip, in order to allow for a single zip file to provide translations for the game with and without expansions.

Holly molly, Chaos came to my files… :> I expect a disaster after the release of FoG :wink:

If anyone prefers to provide just a single translation for the game + all dlc, the old format will continue to work as before.

Many thanks therefor!

Another update to the prerelease translation files has been posted to the localization portal.

OMG … :rolleyes: :eek: :wink:

There is a open question for the new patch:

Does the patch need the new translation structure!?[/QUOTE]

I’m getting this:

Anyone else?

Yep, same here :slight_smile:

FOE new file structure works just fine for the

Thanks for the info!

I downloaded the language files manually - there was no other way to get it.

The game got freeze and not responding after a few seconds when using a language pack. I already try Chinese, German and my own Vietnamese. Verify the game show no corrupt file. Is this a known bug of