Merci du signalement, cela apparaîtra dans la prochaine version du mod/patch. ^^
Merci pour la mise à jour de cette traduction
Je t’en prie, Socros.
La prochaine mise à jour du mod comprendra, tenez-vous bien : tous les dialogues de Creed et Bourbon. Ainsi qu’une nouvelle fournée de dialogues par notre camarade Pikka. Ça fera du bien.
Edit : Et voilà ! La mise à jour du mod forum et du patch jeu est disponible (en p. 1) !
Elle inclut tout ce que j’ai dit plus haut, dont les corrections de “gender_not_found” et de tout un tas de petites choses. On y trouvera tout Creed, un personnage de bavard de Barrowholm et bien d’autres choses !
État de la traduction :
I Les fichiers d’Ashes of Malmouth :
BQ : faits
MQ : faits
SQ : faits
NPC : restent 51 à faire plus les modif de la v.1.0.3.0
object : faits
object_bounty : faits
tagsgdx1_items : fait
tagsgdx1_storyelements : fait
tagsgdx1_creatures : fait
tagsgdx1_achievements : fait
tagsgdx1_skills : fait
tagsgdx1_tutorial : fait
tagsgdx1_ui : fait
tagsgdx1_uimain : fait
cinématique : fait
II PLUS la plupart des fichiers de Grim Dawn (jeu de base) à mettre à jour :
BQ : faits
MQ : faits
SQ : faits
NPC : fait
object : faits
object_bounty : faits
tags_items : fait
tags_storyelements : fait
tags_creatures : fait
tags_achievements : fait
tags_skills : fait
tags_tutorial : fait
tags_ui : fait
tags_uimain : fait
cinématique : fait
Problèmes identifiés : certains dialogues qui buggent. Mais nous y travaillons.
Merci pour toutes ces mises à jour de la traduction à une vitesse supersonique. :rolleyes:
Comme déjà dit dans un message prédécèdent, j’espère que nos traducteurs prennent quand même le temps de profiter de Grim Dawn.
Très peu pour ma part, malheureusement, surtout que Grim Dawn est mon jeu préféré. J’aime vraiment beaucoup cette extension.
Merci encore une fois pour ce travail énorme. Comme dit plus haut par Fablart, il faut aussi que tu trouves du temps pour jouer. On a de la chance qu’une personne prenne énormément de son temps (et n’abandonne pas) pour offrir cette traduction de qualité.
Il faut que traduire te reste un plaisir et non une contrainte.
J’ai trouvé une petite erreur de traduction concernant le composant"Piques Vicieuses". En effet, dans la description il est indiqué: utilisables dans les boucliers et les jeteurs de sorts de main gauche.
Il manque la notion “utilisables sur toutes les armes” dans la description car dans la version anglaise c’est: used in all weapons, shields and caster off-hand.
Juste pour info, et encore merci.
PS: Je confirme que le tag “Gender not found” a bien disparu de mes items.
Merci Scylla, c’est corrigé et apparaîtra dans la prochaine version du mod.
Pour info, je suis dans les dialogues d’Ulgrim et ça avance plutôt vite.
Merci pour la mise à jour
Bonsoir,
Pour commencer, un Grand Merci à toutes les personnes impliquées dans l’effort fourni pour apporter aux anglophobes de mon genre une traduction de qualité !!! L’immersion n’en est que meilleure.
Je profite de vos efforts depuis la sortie du jeu et ne vous en remercie que maintenant… M’enfin !! Tapez pas ! Tapez pas !
Pour continuer, j’ai le même souci que rencontré par Scylla sauf que, contrairement à lui, ça persiste depuis le dernier patch… pas de manipulation supplémentaire que les habituelles à effectuer ??
Bonjour Porcupine. Merci pour ce commentaire ! Il ne faut pas hésiter à retélécharger le mod/patch (effacer le précédent avant) et tester.
à tous : J’aimerais votre avis pour une question de nomenclature.
J’avais traduit “party auto” par “parti auto” (sans I). Mais certains ont cru que j’avais oublié le E à “partie”. Donc je pensais changer pour “groupe auto”. Comme je n’utilise pas le mode multi, pourriez-vous me dire si ça fait sens ?
Sachant que dans les RPG, le terme “party” désigne un groupe d’aventuriers, le traduire par groupe serait de bon aloi. Mais je n’utilise pas non plus le mode multi, donc je ne sais pas dans quel contexte l’expression est utilisée.
Formation auto. aussi
Yop, Concernant l’interrogation sur le terme Party, je confirme que c’est bien le mot Groupe qui convient le mieux.
Cordialement.
Salut,
Oui groupe c’est le meilleur terme
Merci pour vos réponses. Le terme sera changé et apparaîtra dans la prochaine mise à jour. Pour info, je viens de finir Ulgrim et Daila et je suis sur le fichier de Korinia. Plus que 40 fichiers de dialogues à traduire. Comme nous sommes deux, ça devrait aller relativement vite, ou en tout cas progresser avec régularité.
ah oui ça c’est clair!! super taff en tout cas :rolleyes:
Et voilà, la mise à jour de la semaine (en p. 1) ! Avec du lourd : tout Ulgrim, Daila, Helen et plein d’autres, soit 18 fichiers !
État de la traduction :
I Les fichiers d’Ashes of Malmouth :
BQ : faits
MQ : faits
SQ : faits
NPC : restent 33 à faire plus les modif de la v.1.0.3.0
object : faits
object_bounty : faits
tagsgdx1_items : fait
tagsgdx1_storyelements : fait
tagsgdx1_creatures : fait
tagsgdx1_achievements : fait
tagsgdx1_skills : fait
tagsgdx1_tutorial : fait
tagsgdx1_ui : fait
tagsgdx1_uimain : fait
cinématique : fait
II PLUS la plupart des fichiers de Grim Dawn (jeu de base) à mettre à jour :
BQ : faits
MQ : faits
SQ : faits
NPC : fait
object : faits
object_bounty : faits
tags_items : fait
tags_storyelements : fait
tags_creatures : fait
tags_achievements : fait
tags_skills : fait
tags_tutorial : fait
tags_ui : fait
tags_uimain : fait
cinématique : fait
Problèmes identifiés : certains dialogues qui buggent. Mais nous y travaillons.
Edit : le patch est mis à jour pour ceux qui ne veulent le télécharger que via les options.
Une nouvelle fois merci pour tout ce temps et ce travail afin de nous offrir une traduction de qualité.
Superbe boulot :rolleyes:, je tire mon chapeau
Mille merci
bonjour
j’écris rarement, mais bravo pour ce travail énorme
n’ayant pas joué depuis extrèmement longtemps, je reviens essayer les 2 nouvelles classes.
vous indiquez le fichier tags_skills.txt comme traduit, mais :
les noms des nouvelles classes apparaissent avec un ? à la place, et cela , à priori provient de ce fichier. leurs tags n’ont que ? comme nom.
et vu les autres tags du fichier, je penses qu’il manque pas mal de tags pour eux
merci encore, c’est un plaisir de jouer en français
vivement que vous ayez traduits les autres pnj, genre amelia, que l’on rencontre même avant de réellement commencer l’extension, j’attendrais qu’elle soit traduit pour continuer
Salut Laigle
Je sais pas où tu as été récupérer le fichier, mais toutes les classes sont traduites.
Est-ce que tu l’as téléchargé sur le post 1 ? car c’est là qu’il est à jour.
Pen