[French Translation]

Merci à vous ! Vous êtes une super communauté, toujours à nous soutenir, malgré la quantité de texte et la fréquence des mises à jour du jeu depuis plus de 6 ans déjà (j’ai cessé de compter).
Pendragon64 et moi travaillons par amour du jeu et ce projet a même permis de créer un amitié entre nous qui sommes géographiquement très éloignés loin de l’autre.

Et bonne nouvelle : la traduction est maintenant 100% à jour de la version 1.1.8.0. Elle est dispo sur le forum et vient d’être envoyée à Crate.

1 Like

Bonjour à tous,

Encore une fois je viens pour vous féliciter pour tout le travail accompli afin de nous faciliter l’immersion dans le jeu. J’y joue depuis 4 ans (je crois) et c’est en grande partie grâce à votre implication !
S’il n’avait pas été traduit, je n’aurais sûrement pas compris le quart du contenu de toutes les notes qui sont bien plaisantes à lire, histoire de comprendre un peu mieux cet univers tourmenté.
Encore une fois (j’insiste) un grand merci à votre équipe de bénévoles sur-motivés. Vous êtes les demi dieux de Cairn. Il faudrait que Crate créé une Dévotion pour chaque équipe comme la vôtre :metal:

Porcupine, merci beaucoup pour ton message de gentleman. Je crois que nous avons surmonté le plus dur sur ce projet. Les mises à jour maintenant se font assez pénardement. Notre surpuissance a triomphé des embûches. Mais c’est grâce aux autels que vous avez érigés dans tout Cairn en l’honneur des héros que nous sommes, malgré notre âge avancé. Nous regardons les constellations que nous n’allons pas tarder à rejoindre. Pour le moment, nous continuerons la traduction corrigée des notes de Cairn, du bestiaire, des compétences etc.
Enfin, si vous avez des suggestions de traductions pour de futurs projets, n’hésitez pas à nous en faire part sur le forum de Loutrage ou celui d’RPG-France.

Edit : traduction mise à jour avec les corrections de pendragon64, sur le forum et en jeu !

dans un dialogue de Leora Karns:
déchiquetés -> déchiqueter
sûr -> sûre

ça serait bien en 1er post d’indiquer sous quelle forme vous voudriez qu’on vous reporte

EDIT: zone "Refuge de la Bande " (AoM)
En allant la revoir, j’ai trouvé une autre faute:
“sentir quelquechose m’appelé” -> “m’appeler”

Salut Vifarc
Merci pour cette remontée qui tombe bien car je suis en train de corriger quelques coquilles.

Pour nous faire des remontées il nous faut un maximum de précisions car les noms des PNJ ne correspondent pas aux noms des fichiers et quand il faut les retrouver “Grrrrrr”.
Par exemple : nom du PNJ dans quelle zone (le Passage du Diable, Fort Ikon, etc.) de quelle camp (légion noire, les Élus de Kymon, etc.), ceci nous aidera bien à cibler le fichier.

Les fichiers sont répartis en trois section
Les fichiers de base du jeu de base
AoM pour les fichiers de Ashes of Malmouth
Fg pour les fichiers de Forgotten Realms
En tous je crois pas loin des 950 fichiers, alors avoir un maximum d’éléments nous rapproche bien du fichier.

Voilà je demanderai à All de mettre la précision sur le post 1.

Bonjour à tous ! Nouvelle version de la traduction avec les derniers ajouts de la mise à jour du jeu, corrigée et profitant des retours de notre camarade Vifarc que nous remercions.

1 Like

Depuis des années votre duo fait merveille dans la traduction de ce jeu, merci a vous.

P.S. Si vous n’avez rien a faire cette semaine pouvez-vous traduire LAST EPOCH… eh eh… Je rigole quoi que !!!

Salut, Horus. Last Epoch me fait de l’œil depuis un moment. Il faut d’abord que je l’acquière. Après, pour la traduction, je ne serais pas contre mais je n’ai guère le temps. Il faudrait donc le faire avec une équipe plus conséquente que 2 ou 3 personnes. Donc à voir…

J’ai déjà demandé pour la traduction de Last Epoch et les devs m’ont répondu q’ils verront à la fin du développement si ils la font faire, ou ils demanderont aux communautés de le faire.
Mais pour le moment les textes changent trop pour fournir les fichiers.
Alors ont suit l’affaire.

Trad à suivre
Last Epoch
Naxia
Curse of the dead gods
Tainted Grail

2 Likes

Cool :smiley:

On ne vous remerciera jamais assez :grinning:
Merci pour GD et pour tout les anciens et futur projet !

1 Like

Oui, Tainted Grail a l’air d’être de la bombe.

Bonjour, je viens d’acheter le jeu en version 1.1.8.0.
lorsque je selectionne la langue french (apres avoir fait “download” dans options > gameplay > language > french rien ne se passe, je fais ok mais le jeu me remet dans le menu principal toujours en anglais et la langue n’a pas changé dans les options.

J’a essayé en mettant le zip Community_french dans le dossier localization mais ca ne change rien…

Vous pouvez m’éclairer ?

Merci à vous

Salut AsparThom
Il faut bien mettre le fichier community_french.zip dans le dossier localization sans le dézipper
Ça devrait marcher sans problème.
Sinon télécharge le fichier sur le post 1 et place-le dans le même dossier, redémarre le jeu.
Attention le fichier doit être un fichier zip et pas rar Grim Dawn n’aime le rar il lui faut un .zip.
Donc il faut que tu utilises Winzip ou un logiciel zip gratuit.

Asparthom : Tu n’aurais pas oublié de cliquer sur Download juste en bas de la fenêtre qui apparait quand on sélectionne la langue. Cela m’arrive souvent donc… peut être que le problème vient de la.

Bon jeu.


Bug coquille à vous de trancher
Je précise que j’ai bien installé la dernière version de traduction et que je tiens à votre disposition la sauvegarde si besoin
En vous remerciant

Salut Franckinou
Merci pour le retour.
Après vérification le fichier est bon et bien formatté, alors je pencherai pour un bug.
On attendra le patch 1.1.9.0 pour voir si il est fixé, ou si il faut en référer aux devs.

Bonjour, le patch est compatible avec la version 0.6.5.3?

J’en doute fort. La dernière version du jeu est la 1.1.8.1 et les traductions doivent être compatibles avec cette version. Mettez votre jeu à jour avec la dernière version.

du coup faut attendre une éventuelle mise à jour de la traduction fr pou qu’elle soit compatible avec la dernière version de ce mod diablo?