Bon ok, je sais pas ce qui s’est passé, mais comme j’avais dl le 1.0.0.3, et que j’ai remplacé le fichier en mettant l’underscore ‘_’ ben ça faisait tout foiré…
la j’ai tout delete et mis le fichier tel quel, et ça fonctionne ^^’
j’avais fait ça la premiere fois, mais j’avais du laisser le fichier dl.
Si vous n’aviez pas traduit ce jeu, je n’y aurait pas jouer et serait passer à coté de tant de bons moments, merci pour votre générosité. Moi aussi je vous aime.
Je suis sur que par la torpeur de l’été vous n’avez pas encore vu qu’il y a une nouvelle version 1.0.0.5 et le fameux Crucible Mode qui n’a que des Target not Found.
Si je peux aider, why not ?
Bon retour et à bientôt.
Eric
Aucune torpeur et nous sommes au courant, mais les fichiers de traduction nous sont fournis que quelques jours après la sortie du patch, donc il faut être patient.
Bonjour à tous. Je suis actuellement en vacances, et c’est quand je suis en vacances que je traduis le moins. Mais je vais m’y mettre. A ce que je vois dans le repository, la quantité à traduire est énoooooooorme ! Alors comptez deux mois après la fin des vacances pour avoir la traduction. Merci de votre compréhension et de votre patience.
Edit : mise à jour du mod avec les fichiers tags_ui, uimain et tags_survivalui mis à jour.
Edit 2 : mise à jour du mod avec tous les nouveaux fichiers implémentés, provisoirement en anglais pour éviter les tags not found.
Edit 3 : mise à jour du mod avec tous les PNJ mis à jour.
Restent donc à faire :
Tags_Tutorial.txt
Tags_StoryElements.txt
Tags_Skills.txt
Tags_Items.txt
Tags_Creatures.txt
object_bounty
Main quests
Side quests
object_
object_bounty
bq
tags_survival
@all_zebest : Quand Crate publie les fichiers texte, vous ne re-traduisez pas tout ? Vous mettez à jour ce qui change, intégrez les nouveaux textes et les autre tags s’il ne change pas vous reprenez les traductions existante ?
Edit : mise à jour du mod avec le fichier tags_survival traduit.
Edit 2 : mise à jour du mod avec le fichier tags_items traduit.
Edit 3 : mise à jour du mod avec de nombreux ajouts dont les créatures.
Edit 4 : mise à jour du mod avec le fichier story_elements à jour.
Ok super, bien que nos projets sont différent, on se base sur la même référence. Si tu avait utilisé un autre système, je pensais proposé faire un petit programme MD5 afin d’identifier les changements mais c’est tout bon
Cela dis, si tu veux un programme qui te ressorte juste les changements plutôt que tout parcourir n’hésite pas à demander.
Kikoo, toujours up tu date sur cette traduction. Un plaisir.
Sur la dernière version en ligne il manque le tagMenu08 correspondant au DLC, rien de vraiment fondamental
Merci pour votre réactivité !
Si je peux me permettre une suggestion, le bouton “Mise à jour” dans le menu principal devrait plutôt être renommé en “Guide du jeu”, à l’instar de la version anglaise, surtout que le bouton redirige vers la page game guide du site.
J’ai pensé la même chose. Suggestion retenue pour la prochaine mise à jour !
Edit : mise à jour avec les corrections des deux points soulevés plus haut.
Edit 2 : mod forum encore mis à jour avec deux féminins oubliés rajoutés (bourbon et ui).
Edit 3 : mod encore mis à jour avec une correction de coquille (valdis).
C’est stylé mais cela se dit; ou plutôt s’écrit, comme l’absence de s ne s’entend pas.
La différence avec ‘une’ (au lieu de ‘certaine’), serait pour montrer qu’Anasteria pense à une certaine tâche en particulier. Mais si le texte original (anglais) n’exprime pas ça alors il manque peut-être un s en effet.