German Translation

Östlich von dem Prospectors Trail Rift gibts noch ne Felslawine, die du wegsprengen kannst, dahinter sind dann nochmal 3 recht große Gebiete mit vier Jagd-Quests.
Ich nehm an den “geheimen” Boss nordöstlich von Homestead hast du schon gefunden?

Hallo,

Ja … sehr groß ist der neue Content nicht, aber es ist auch Mal nur der erste von 3 Teilen, vom 3. Akt.

Und siehe ggf. auch mal hier: [Tool] GD Interactive Maps - Grim Dawn Forums! :wink:

Thx für die schnelle Rückmeldung.

Barriere soeben gefunden–>weggesprengt Bosse alle Tod :slight_smile: Gebiete cleared :slight_smile: Den geheimen Boss auch zwischen den Aether Verunreinigungen hindurch :slight_smile:

ABER die Quests hab ich irgendwie nicht habe zwar ein Quest Item vom Manticore gedroppt bekommen aber habe nur noch 2 Quests offen die beide lauten: “Rede mit XY in Homestead”

Ich schaue nochmal

EDIT: Augen auf im Straßenverkehr alle Bosse schon besiegt Quests abgeschlossen :slight_smile:

Ich melde mich auch mal wieder. :smiley: Die Änderungen ins “Du” sowie noch einige andere Verbesserungen sind fast fertig. Vermutlich morgen oder am Donnerstag werde ich die aktualisierte Version veröffentlichen :slight_smile:

Sorry, dass es doch so lange gedauert hat, aber jetzt ist alles fertig. :slight_smile:
Es gibt wieder einige Änderungen, die im nächsten Abschnitt folgen.

Der Dateiname enthält nun auch das Datum (JJJJMMTT) als Versionsnummer.

Allgemein:

  • Anrede von “Sie” in “Du” geändert
  • einige Beschreibungen umformuliert und verständlicher geschrieben

Items:

  • Einhand -> Einhänder
  • Zweihand -> Zweihänder
  • Bei Art der Rüstung/Waffen usw… wird nun auch deren Qualität endlich richtig angepasst. Also heißt es nun z.B. “Legendärer Einhänder” oder “Seltenes Amulett” :slight_smile:

Einen Nachteil gibts jedoch dabei: Das “[fs]Komponente” bei angebrachten Komponenten ist kein Fehler. Das lässt sich leider (noch) nicht anders lösen. Geht wohl erst mit b24. :undecided:

Baupläne, Komponenten und Sets:

  • Heiligtum -> Zuflucht

  • Arglist -> List

  • Raserei -> Tobsucht

  • Qual -> Folter

  • Erzfeind -> Nemesis

  • Belgothians Blutbad -> Belgothians Massaker

  • Dreegs Gebrechen -> Dreegs Leiden

  • Machterfülltes Silber -> Magieerfülltes Silber

  • Munition des höllischen Fluchs -> Höllenfluch-Munition

  • vom Teufel berührte Munition -> Teufelsberührte Munition

  • Kleidung des Gardisten -> Gardistenkleidung

  • Unheiliger Bund -> Unheiliges Bündnis

Skills:

  • Dreegs giftige Stacheln -> Dreegs befallene Stacheln
  • Gemetzel -> Massaker
  • Aura der Todeskälte -> Aura des Todesfrostes

UI:

  • Spezialisierung -> Klasse

Was haltet ihr von den Änderungen? Was kann man noch verbessern? Schreibt es hier rein! :slight_smile: Die aktualisierten Versionen sind wie immer im Anhang.

The German patch has version number at last!
I was difficult to distinguish which is the latest version before, so I’m thankful.
Speaking confidentially… when English is puzzling, I am referring to the text of other countries. :smiley:

Hallo,

Kein Problem, hatte vorige Woche eh keine Zeit … :rolleyes: :wink:

Gefallen mir! :slight_smile:

Werde ich tun, wenn mir noch was auffällt.

Und ich habe sie mal gleich im Beitrag #4 hinterlegt …

Ich werde dann mal schauen wie es ist das Spiel auf Deutsch zu spielen. :smiley:

Habe es ja bis jetzt immer nur auf Englisch gezockt. Falls mir etwas auffällt, dann werde ich hier berichten. :slight_smile:

So, habe jetzt mal wieder ein wenig gespielt und mir die Neuerungen (der Übersetzung) auch angesehen …

@Einhänder, Zweihänder
Vielleicht mal etwas gewöhnungsbedürftig, aber ok. :wink:

@“fsKomponente”
Hmm, da ich “Komponente” hier als Überschrift, bzw. Abtrennung zum Item sehe, bräuchte ich da keinen Artikel, da könnte man IMO auch auf den Artikel verzichten; mich stört der fehlende Artikel nicht.

@Spezialisierung -> Klasse
Ist zwar einerseits besser, da es nun in das Feld passt, aber andererseits ist ja “die Klasse” die Verbindung der 2 Einzel-Klassen!?

Obwohl … im Englischen nennen sie es auch “class”, also passt es so auch wiederum. :rolleyes: :wink:

Ist aber eigentlich schon gängig. Alternativ könnte man ja noch Einhand-/Zweihandwaffe daraus machen.

@“fsKomponente”
Hmm, da ich “Komponente” hier als Überschrift, bzw. Abtrennung zum Item sehe, bräuchte ich da keinen Artikel, da könnte man IMO auch auf den Artikel verzichten; mich stört der fehlende Artikel nicht.

Es gibt ja auch “seltene (Teil-)Komponenten”, deshalb die Angleichung. Naja, ich könnte ja mal probieren, was ohne die Angleichung passiert.

@Spezialisierung -> Klasse
Ist zwar einerseits besser, da es nun in das Feld passt, aber andererseits ist ja “die Klasse” die Verbindung der 2 Einzel-Klassen!?

Obwohl … im Englischen nennen sie es auch “class”, also passt es so auch wiederum. :rolleyes: :wink:

Ja, an einigen Stellen steht da Class, an anderen wiederum Mastery.:undecided:

Ach ja, noch was, was mich schon lange beschäftigt: Konstitution (Physique) und Verfassung (Constitution). Das hat ja dann im Deutschen dieselbe Bedeutung. Da müssten wir noch was machen…

Lassen wir es mal und warten Reaktionen darauf mal ab.

Ist sicher einen Versuch wert …

Echt?! Hmm, sehe ich mir auch mal an …

Habe wir uns da aber nicht mal geeinigt (hier irgendwo im Thema), es absichtlich so “getrennt” zu benennen, damit man sicher ist, worum es geht!?

Einmal ist es ja das Attribut und das andere Mal ist es die “Regeneration der Lebenspunkte, abhängig vom Verfassungswert”.

Falls Du es übersehen hast: Im Thema Community Localizations (Build 23) war/ist dies auch thematisiert worden:

Ist vielleicht die Lösung?!

Habe es noch nicht probiert, probieren können …

Die Suche hat leider nichts ergeben. :undecided: Also man könnte ja dann, wenn die Verfassung schon zur Regeneration dient, sie auch gleich in “Regeneration” umbenennen, oder vielleicht noch “Ausdauer”, wie mir jemand noch vorgeschlagen hat.

Werde ich mir mal später noch genauer anschauen…

Meine auch nichts?! :eek:

Ja, “Ausdauer” klingt auch nicht schlecht.

Wobei halt …

Physique = Körperbau; Physis; Figur; Statur; Konstitution (EN >> DE)

Constitution = Verfassung; Konstitution; Satzung; Beschaffenheit; Grundgesetz; Aufbau; Verfassungsurkunde; Zusammensetzung; Einrichtung; Staatsverfassung; Struktur; körperliche Verfassung (EN >> DE)

Also würden “Konstitution” & “Verfassung” ja eigentlich stimmen!? :wink:

Man könnte “Körperbau” für “Konstitution” nehmen und dann “Konstitution” für “Verfassung”!? :stuck_out_tongue:

Jemand hat dort noch was Ergänzt, bzw. Gender-Format!

@“fsKomponente”
Hmm, habe da ein wenig herum gespielt, komme aber auch keinen Nenner. :frowning:

Lasse ich das Gender-Zeugs weg, dann steht “Seltener Komponente” statt "Seltene, und mit Gender kommt halt “[fs]Komponente” …

Sieht Beides ATM nicht schön aus. :undecided:

Ja, hab ich auch schon festgestellt. Darum hab ich mal das mit dem Gender weggelassen, dafür die Wörter umgestellt und die Eigenschaft in Klammern gesetzt, sodass es jetzt z.B. “Schwere Rüstung (episch)” oder “Teilkomponente (selten)” heißt. Wie wäre das als Übergangslösung?

Ja, damit kann ich leben! :slight_smile:

Also gut, hier ist nun die geänderte Version im Anhang.

Hallo Firewind,

Super, Danke, hab’s mal gleich im Beitrag #4 auch hinterlegt.

//Edit

So gefällt mir die Anzeige Ausgezeichnet! :wink:

Feini!

Würdet ihr im Hauptmenü bitte “Einem Multiplayer-Spiel beitreten” bitte einfach in “Multiplayer-Spiel beitreten” ändern. “Einem” halte ich für absolut unnötig. Sowohl sprachlich, als auch vom Informationsgehalt an sich, verschmerzlich

… und es passt so besser in den Button.