German Translation

Hallo sculiX,

Freud uns zu Lesen. :slight_smile:

Grüße aus Wien Umgebung.

So, hier ist nun die erste Version der b24-Übersetzung.

Manches ist leider noch auf Englisch, aber es sind alle tags drin, sodass es keine “tagsnotfound” geben sollte.

Alle Dialoge wurden übersetzt bzw. angepasst. Auch die Kreaturen und Items sind wieder vollständig. :slight_smile:

UNvollständig sind dagegen noch die Skills, Tutorialtexte, das UI sowie die Storyelemente. :frowning: Die Storyelemente werde ich aber heute noch in Angriff nehmen. :slight_smile:

Super!

D.h. Du hast mal meine Dateien aus dem vorigen Beitrag nicht einfließen lassen?!

Die beiden UI-Dateien? Doch, hab ich übernommen. Aber bei der tags_ui.txt sind eben noch viele Zeilen auf Englisch.

Ok. :slight_smile:

Dann müsste ich mal nur aus deiner Version noch eine + machen.

Ich weiß, ich hatte leider noch keine Zeit, den neuen Abschnitt “Fraction” zu übersetzen … :undecided:

Aber der Rest ist übersetzt, bei den UI’s.

Vielen Dank an euch!

Leider hatte ich am Wochenende keine Zeit etwas zu machen und komme auch die nächsten 1-2 Tage nicht dazu. Falls bis dahin noch keiner so fleißig war, probiere ich mich mal dran.

Habe noch schnell die + Version daraus gemacht und auch ein paar kleine Dinge in den UI-Texten geändert, sowie dann auch diese “neuen” Dateien im Beitrag #4 hinterlegt!

Keine Problem, aber ich komme momentan auch zu nichts, hatte jetzt auch mal nur die Zeit für das Obige …

Hallo Leute,

Ich werd noch wahnsinnig :furious:

Wenn ich die zip Datei downloade, heißt die Datei attachment und ist eine php Datei!

Wenn ich die Datei dann einfüge, kann ich nur community englisch in den Optionen auswählen.

Wo liegt der Fehler?

Hi MaGiiC SkiLL,

kann es sein, dass du den Internet Explorer verwendest? Probier mal einen anderen Browser aus, dann sollte es keine Probleme mit dem Download geben. :slight_smile:

Funktioniert :slight_smile:

Danke für den Tipp :slight_smile:

Gern geschehen :slight_smile:

Wer macht denn jetzt noch die UI.txt fertig?

Alles andere ist jetzt nämlich in dieser Übersetzung, die ich hier anhänge, schon übersetzt und korrigiert (habe mir erlaubt, die 10 Skills noch zu übersetzen, sorry! :eek:).

Wollte auch mal ein " Danke schön" aussprechen an unser Translation Team! Einfach nur super arbeit :). Trotzdem suche ich immer noch ein paar leute mit denen man auch mal über TS reden könnte und sich austauschen kann.

Naja, ich dachte mal, dass da Schumynization was machen würde?!

Leider besteht noch mein zeitliches Problem, daher habe ich dahingehend nichts gemacht. Bin froh wenn ich kurz Zeit finde um hier mal vorbei zu schauen …

Super! Vielen Dank!

Ich habe mal den Beitrag #4 aktualisiert, mit deinen neuen Dateien.

(Wenn Du ev. noch Zeit und Lust hättest, dann würde ich den Rest auch noch gerne ich deine Hände geben!?)

Vielen Dank. :slight_smile:

Wenn’s nicht nur TS sein darf, dann vielleicht mal im GD Bereich vom Titan Quest Source Forum vorbei schauen!?

Gar kein Problem, dann erledige ich das auch noch :slight_smile:

Vielen Dank! :slight_smile:

Fertig! Nun ist endlich alles komplett. :slight_smile: Naja, fast… denn durch den 2. Hotfix sind beim NPC Edwin noch ein paar Zeilen dazugekommen, aber ich weiß leider nicht, welche. :frowning:

Außerdem bin ich mir bei drei Zeilen nicht sicher, und zwar:

  • Nemesis Spawns
  • Additional Hero Spawns
  • Extra Spawns

Sind das nun Helden-Spawns (etwa: Erscheinungen?) oder spawnt ein Held? Da bin ich schon die ganze Zeit am Überlegen. :confused:

Ich hab es mal so übersetzt:

  • Nemesis erscheint
  • Zusätzlicher Held erscheint
  • Zusätzliche Gegner erscheinen

Vielleicht habt ihr ja noch bessere Übersetzungen auf Lager.

Super, Danke!

Aha, sollte man vielleicht kund tun, im Thema “Community Localizations (Build 24)”!?

Hmm, sollte man ev. auch mal dort nachfragen!?

Habe mir mal die französische und spanische Übersetzung angesehen und mal via Google übersetzt … wird einmal so (FR) und einmal so (ES) übersetzt … :undecided:

Da aber als “Spawns” geschrieben ist, würde ich es als Verb sehen, also würde “erscheinen” (oder “erzeugen”/“hervorbringen”) schon passen.

Ansonsten wäre es ja z.B. “zusätzliche Helden-Brut”, anstatt “zusätzliche Helden erscheinen”!?

BTW, Beitrag #4 habe ich natürlich auch mal Aktualisiert. :wink:

FYI: Eine korrigierte Translatedatei steht zur Verfügung, d.h. wir können die Übersetzung jetzt fertig machen.

» Community Localizations (Build 24) - Grim Dawn Forums

Angesehen/Verglichen habe ich die Dateien aber mal noch nicht …

Ah, gut :slight_smile: Ich hab schon reingeschaut und verglichen. Bei einigen Dialogen wurden Kleinigkeiten geändert und bei den Skills und Items sind noch ein paar Zeilen hinzugekommen. Ich fang gleich mal an.

Ich hätte noch eine Anmerkung zum Begriff “Royal Jelly”, das heisst auf Deutsch ja “Gelee Royale”, das Zeugs womit die Bienenkönigin gefüttert wird.

Ist es gewollt, dass ihr das als “Royal Jelly” gelassen habt?

Ansonsten wäre das die passende Übersetzung, denke ich.

Wie immer generell vielen, vielen Dank für eure Bemühungen die Übersetzung Up-to-Date zu halten! :slight_smile: