gdtotem// 수정하신 부분들이 있는 것도 이미 알고 있지만, 그와 동시에 메인퀘스트, 서브퀘스트의 일지 내용들 거의 전부 그리고 npc의 대사들 상당수에서 작년 전반기까지 제가 게임 안에서 다운로드할 수 있게 해뒀던 버전의 파일을 거의 변경없이 고스란히 그대로 사용하고 있는 점도 이미 확인했습니다. 그리고 제가 이 스레드에 처음 적었던 리플에서 등장인물, 지역, 클래스와 스킬 같은 UI 일반에 해당한다고 볼 수 있는 부분은 제 번역을 그대로 썼다고해도 논외로 하겠다고 밝혔는데, 지금 정리해서 올리신 수정내역들은 대부분 그 부분에 해당하는군요. 제가 요구하는 것은 퀘스트의 일지 내용들, 대사와 같은 문맥이 중요하기 때문에 번역행위의 중요성도 크며 등장인물, 지역 등의 명칭처럼 UI 일반에 해당하지 않는 부분에 대해서는 제 번역을 전혀 표절하지 않은 패치를 배포하라는 것입니다. 저는 메인퀘스트와 서브퀘스트 관련 텍스트 파일들에 대해서 전부 일일이 점검하여 gdtotem님의 패치가 제가 패치를 롤백시키기 이전의 버전, 대략 작년 2월경까지 제가 번역을 진행하던 패치를 거의 수정없이 사용했다는 것을 확인하는 채증 영상도 제작해뒀습니다. 메인퀘와 서브퀘는 표절 판정을 피할수 있는 파일이 단 하나도 없더군요. 영상을 포럼에 올릴 방법을 찾아서 조만간 올리도록 할거고요. 저의 첫 리플에서도 그리고 지금 이 리플에서도 요구하는 것은 퀘스트 로그들과 npc 대사들에 있어서 제 번역을 표절한 부분을 제거하거나 완전하게 수정해달라는 것입니다. 그리고 아직 전수조사는 끝마치지 못했지만 storyelements.txt 들에 포함되는 팩션 설명과 게임 내에서 등장하는 쪽지들에 대한 번역도 제 것을 표절한 부분이 전혀 없는 패치파일을 배포하시기를 요구합니다. 문맥에 대한 해석이 중요한만큼 번역의 의미도 자연스럽게 중요해지는 부분들에 대해서만 번역한 본인으로서의 권리를 주장하는 것입니다. 그렇기때문에 gdtotem님이 바로 위에 올리신 수정내역은 제 요구와는 완전히 동떨어진 주장이기에, 허수아비 공격의 오류 그 자체인 내용입니다. 저는 거듭 밝히지만 등장인물, 지형, 클래스와 스킬 등의 명칭에 대해서는 제 패치가 그대로 사용되든 아니든 아무 이의를 제기하지 않습니다. 당연한 것을 하나 덧붙이자면 오탈자 수정에 대해서도 이의를 제기하지 않습니다.
물론, 저의 이런 요구 내용은 원저작자인 크레이트사가 제가 번역한 npc 대사들, 퀘스트 로그들, 팩션 설명이나 게임 내의 쪽지들 같은 코덱스에서 표시되는 내용들을 번역한 저의 권리를 회수하여 gdtotem님에게 강제로 이전시키겠다는 결정을 하지 않을 경우에만 유효함을 밝힙니다.