Spolszczenie grim dawn - polish translation for grim dawn

Uzywa ktos z Was dodatku Rainbow Filter (https://www.grimdawn.com/forums/showthread.php?t=63773)? Dodaje on kolory do wszystkich wlasciwosci broni i ubioru i bardzo ulatwiedopasowywanie buildow.

Po przekonwertowaniu go na jezyk Polski ze spolszczenia Brodatego nazwy broni wyswietlaja sie z bledem:

Powinno byc

Trzeba by było dostosować sporą część prefiksów i afiksów w polskim tłumaczeniu żeby to działało bez zarzutu. Dużo roboty, a efekt według mnie kontrowersyjny. Jednak jeśli ktoś ma ochotę się z tym bawić, to niech się bawi :wink: Ja na pewno się za to nie wezmę.

Spolszczenie nie działa z modami i nie będzie działać. Tzn. ja nie planuję tłumaczyć żadnego z modów ani dostosowywać do nich tłumaczenia. Jeśli ktoś ma ochotę się z tym bawić to proszę bardzo. Ja zamierzam aktualizować jedynie wersję oficjalną tłumaczenia gry bez żadnych modów.

Zobaczę co jest nie tak z tym Archonem. Spróbuję to ewentualnie naprawić.

Okey, wrzuciłem na serwer nową wersję, która naprawiła tego NPC i jeszcze trzech innych z tego miejsca. Nie zauważyłem wcześniej, że ich kwestie uległy zmianie. Dzięki za info.

Witam. Przy próbie ściągnięcia spolszczenia ze strony pojawia się błąd że tego pliku już nie ma . Czy możliwe jest dodanie plików pod linki ? Z góry dzięki

Nie jest możliwe. Tłumaczenie ściągamy bezpośrednio z menu gry. Pozdrawiam. GP

Fajnie, dzięki :slight_smile:

Mam grę z oboma dodatkami (Ashes of Malmouth i Forgotten Gods) z GOG’a.
Skąd mam wziąć spolszczenie do tej wersji gry (1.1.2.3)?

Bezpośrednio z menu gry.

Faktycznie.
Tylko grę trzeba instalować przez GOG Galaxy. Wtedy gra widzi spolszczenie i jest OK.
Dzięki.

Zabija zamiast zabij

Oba linki do spolszczenia Grim Dawn nie działają, proszę o ponowny upload.

Spolszczenie pobierzesz bezpośrednio z menu gry.

Siema

mam wersje 1.1.2.5 i nie mogę pobrać spolszczenia z menu gry? niema jeszcze do tej wersji czy o co chodzi??

Sytuacja aktualnie jest taka, że my tłumaczący utraciliśmy dostęp do serwera gdzie mogliśmy wgrywać pliki bezpośrednio do menu gry. Czekamy na ruch zestrony devsow. Powinni przywrócić wkrótce tę funkcjonalność. Ja sam jestem zaskoczony nowym forum, a zwłaszcza faktem że nie mogę go obsługiwać (lub nie potrafię) przez tapatalk…

Najnowsza wersja tłumaczenia do gry 1.1.30 została wgrana na serwer Crate, a to oznacza, że za jakieś półgodziny będzie możliwe zaktualizowanie go bezpośrednio z menu gry.

Miłej zabawy.
GP.

Osoby u których po pobraniu spolszczenia nie widać go w opcjach zmiany języka - wchodzimy w ten dokument .zip i tam edytujemy plik language.def - przeprawiamy version na waszą wersje gry.

Wgrałem na serwer nową wersję - jedyna zmiana to dodanie NPC odpowiadającego za wydawanie kosmetycznych iluzji z Bonusowego DLC. Niestety jeszcze go nie posiadam, więc nie mogę przetestować. Jeśli ktoś z was go już posiada i znajdzie błędy - proszę o info.

Witam,
Gregory tłumaczenie wygląda ok.
Ale zauważyłem, że w OPCJE --> KLAWISZE na samym dole jest wpis
Tag not found: TagPushToTalk

Druga sprawa jest taka, że dwie rzeczy mają taką samą nazwę.
W wersji angielskiej jest Aether Cluster i Aether Crystal. W polskiej wersji oba nazywają się Kryształ Aetheru.
Aether Cluster można zmienić na Skupisko Aetheru albo Duży Kryształ Aetheru. Takie moje propozycje na szybko:)

Dzięki za Twoją prace GP!

Push to Talk skorygowałem. Co do tego drugiego to te nazwy pojawiąją się w zbyt wielu miejscach żeby mi się chciało to już zmieniać… Pozdrowienia,GP