Ostatecznie znalazłem chwilę i zmieniłem nazwę tego Aether Cluster na Duży Kryształ Aetheru, ale żeby to zobaczyć w grze, trzeba ponownie pobrać z menu gry nową wersję tłumaczenia.
Pozdrowienia,
GP
Dzięki GP
Pozdrawiam
1.1.4.0 - Spolszczenie wgrałem na serwer. Powinno być dostępne w ciągu 20 minut do pobrania z poziomu menu gry. Pozdrawiam, GP.
U mnie cały czas widać 1.1.3.0. Czy gdzieś należy odświeżyć tą listę czy z automatu powinno być ?
Nie zwracaj uwag na oznaczenie w grze, w środku jest zakutalizowane tłumaczenie dla 1.1.4.0 - działa bo wczoraj wieczorem sprawdzałem. Oznaczenie w menu gry zaktualizują deweloperzy gdy będą mieli czas
Pozdrawiam,
GP.
Dzięki za odpowiedź. Pytanie czy została zmieniona czcionka? Mam wrażenie,że wcześniej była inna.
Czcionka została zmieniona przez twórców gry w opisach potworów itp.
Szkoda, stara bardziej mi się podobała. Dzięki za odpowiedź.
Witam,
Gregory jeżeli chcesz to mogę Ci podesłać lekko zmodyfikowany plik tags_items (niestety nie mogę wrzucić pliku tutaj na forum, z powodu zbyt nowego konta).
Wprowadziłem tagi przy komponentach. Chodzi o to, że wpisując w polu wyszukiwania w skrzyni np. !G podświetlą się wszystkie komponenty, których można użyć na hełmie.
Zawsze mnie wkurzał sposób wyszukiwania konkretnych komponentów (raczej jego brak), a po ostatnim patchu można to łatwo rozwiązać.
Wszystkich tagów jest ogółem 16.
!WM | weapon melee - bronie do walki wręcz |
---|---|
!WR | weapon range - bronie dystansowe |
!SH | shield - tarcze |
!OH | off hand - podręczne przedmioty magiczne |
!AX | axe - topory |
!SW | sword - miecze |
!G | głowa |
!K | klata |
!R | ramiona |
!D | dłonie |
!N | nogi |
!B | buty |
!PA | pas |
!PP | pierścienie |
!AM | amulet |
!ME | medal |
Zauważyłem też błąd w opisie komponentu “Skupiający pryzmat”. Opis mówi, że można go użyć na amuletach i medalach - naprawdę można go stosować tylko na amuletach.
Pozdrawiam
Wrzuć linka na wetransfer.com ściągnę i dorzucę to do naszej paczki w grze. Pozdrawiam. GP
Jeszcze jeden mały błąd.
tagSpiderHeroH06=Uldina, the Matka Miotu ~ Obrończyni
to “the” chyba zostało z wersji angielskiej
Pozdrawiam
Dziękuję. Fajnie teraz to działa rzeczywiście. Zaktualizowałem pliki w grze.
Pozdrowienia,
GP.
Witam. Skąd aktualnie można pobrać spolszczenie? Załączone linki nie działają .
Bezpośrednio z menu gry.
Witam,
Gregory kiedy można się spodziewać tłumaczenia do ostatniej aktualizacji?
GP czy jest jakiś sposób żeby zmienić czcionkę w oknie zadań? Chciałem nadrobić fabułę, ale jak dla mnie czcionka w tym oknie jest mało czytelna i męcząca przy dłuższym czytaniu.
Pozdrawiam
Jak tylko devsi udostępnią treść plików tłumaczenia dla nowego patcha. Na razie ich nie ma, więc nie jestem w stanie nanieść zmian. Dodatkowo zaczynam urlop, więc może to potrwać dłużej niż zazwyczaj.
Co do drugiego pytania, to o ile mi wiadomo nie da się zmienić tej słabej czcionki na inną. Teoretycznie mógłbyś sobie te wszystkie notatki czytać bezpośrednio z plików tłumaczenia np w Wordzie jeśli tak ci wygodnie. Z tego co pamiętam ich treść jest w ktoryms z plików rozpoczynających się od tags_.txt.
GP.
Dzięki za odpowiedź.
Życzę udanego wywczasu:)
Witam,
jeżeli ktoś jest zainteresowany to poniżej umieszczam plik, dzięki któremu opisy questów i notatki są o wiele czytelniejsze.
Plik “database.arz” należy umieścić (zastąpić istniejący) w folderze database, w lokalizacji gdzie jest zainstalowana gra (u mnie jest to E:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Grim Dawn\database)
Tak wygląda tekst po zmianie czcionki