Spolszczenie grim dawn - polish translation for grim dawn

Ostatecznie znalazłem chwilę i zmieniłem nazwę tego Aether Cluster na Duży Kryształ Aetheru, ale żeby to zobaczyć w grze, trzeba ponownie pobrać z menu gry nową wersję tłumaczenia.
Pozdrowienia,
GP

Dzięki GP

Pozdrawiam

1.1.4.0 - Spolszczenie wgrałem na serwer. Powinno być dostępne w ciągu 20 minut do pobrania z poziomu menu gry. Pozdrawiam, GP.

1 Like

U mnie cały czas widać 1.1.3.0. Czy gdzieś należy odświeżyć tą listę czy z automatu powinno być ?

Nie zwracaj uwag na oznaczenie w grze, w środku jest zakutalizowane tłumaczenie dla 1.1.4.0 - działa bo wczoraj wieczorem sprawdzałem. Oznaczenie w menu gry zaktualizują deweloperzy gdy będą mieli czas :wink:

Pozdrawiam,
GP.

Dzięki za odpowiedź. Pytanie czy została zmieniona czcionka? Mam wrażenie,że wcześniej była inna.

Czcionka została zmieniona przez twórców gry w opisach potworów itp.

Szkoda, stara bardziej mi się podobała. Dzięki za odpowiedź.

Witam,
Gregory jeżeli chcesz to mogę Ci podesłać lekko zmodyfikowany plik tags_items (niestety nie mogę wrzucić pliku tutaj na forum, z powodu zbyt nowego konta).
Wprowadziłem tagi przy komponentach. Chodzi o to, że wpisując w polu wyszukiwania w skrzyni np. !G podświetlą się wszystkie komponenty, których można użyć na hełmie.
Zawsze mnie wkurzał sposób wyszukiwania konkretnych komponentów (raczej jego brak), a po ostatnim patchu można to łatwo rozwiązać.

Wszystkich tagów jest ogółem 16.

!WM weapon melee - bronie do walki wręcz
!WR weapon range - bronie dystansowe
!SH shield - tarcze
!OH off hand - podręczne przedmioty magiczne
!AX axe - topory
!SW sword - miecze
!G głowa
!K klata
!R ramiona
!D dłonie
!N nogi
!B buty
!PA pas
!PP pierścienie
!AM amulet
!ME medal

Zauważyłem też błąd w opisie komponentu “Skupiający pryzmat”. Opis mówi, że można go użyć na amuletach i medalach - naprawdę można go stosować tylko na amuletach.

Pozdrawiam

Wrzuć linka na wetransfer.com ściągnę i dorzucę to do naszej paczki w grze. Pozdrawiam. GP

Jeszcze jeden mały błąd.
tagSpiderHeroH06=Uldina, the Matka Miotu ~ Obrończyni
to “the” chyba zostało z wersji angielskiej

Pozdrawiam

Dziękuję. Fajnie teraz to działa rzeczywiście. Zaktualizowałem pliki w grze.
Pozdrowienia,
GP.

Witam. Skąd aktualnie można pobrać spolszczenie? Załączone linki nie działają .

Bezpośrednio z menu gry.

Witam,
Gregory kiedy można się spodziewać tłumaczenia do ostatniej aktualizacji?

GP czy jest jakiś sposób żeby zmienić czcionkę w oknie zadań? Chciałem nadrobić fabułę, ale jak dla mnie czcionka w tym oknie jest mało czytelna i męcząca przy dłuższym czytaniu.

Pozdrawiam

Jak tylko devsi udostępnią treść plików tłumaczenia dla nowego patcha. Na razie ich nie ma, więc nie jestem w stanie nanieść zmian. Dodatkowo zaczynam urlop, więc może to potrwać dłużej niż zazwyczaj.
Co do drugiego pytania, to o ile mi wiadomo nie da się zmienić tej słabej czcionki na inną. Teoretycznie mógłbyś sobie te wszystkie notatki czytać bezpośrednio z plików tłumaczenia np w Wordzie jeśli tak ci wygodnie. Z tego co pamiętam ich treść jest w ktoryms z plików rozpoczynających się od tags_.txt.
GP.

Dzięki za odpowiedź.
Życzę udanego wywczasu:)

Witam,
jeżeli ktoś jest zainteresowany to poniżej umieszczam plik, dzięki któremu opisy questów i notatki są o wiele czytelniejsze.
Plik “database.arz” należy umieścić (zastąpić istniejący) w folderze database, w lokalizacji gdzie jest zainstalowana gra (u mnie jest to E:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Grim Dawn\database)

Link do pliku

Tak wygląda tekst po zmianie czcionki

1 Like

Pobrałem spolszczenie w menu gry. Zostało jeszcze
20190814014711_1

[edit]
jeszcze się znalazło