Spanish translation

I’m a huge fan of Titan Quest, so I was absolutly interested in this game when I heard about it. I’m really to have supported your game development by buying it, but I would like to go further than that. I would to make an Spanish translation for the game.
At the moment I’m working full time, so I don’t have too much time, but I really want to help you with this awesome game. I can say that I have experience in translation and localization. Some years ago I was recognized in the Internet as the best Spanish fansuber, due to my translation of the Naruto manga, and I’m working in Oxford, so at the moment my “main” language is English xDDDD. So, if you are interested in having an Spanish version of your game, just let me know. Thanks you very much, and good luck with this game.

Regards, Zauner

Hi Zauner i´m interested in having an spanish version of Grim dawn, and I know more members of the Hispanic community of Titan Quest are also interested in that is translated into your language, I would appreciate if you realizase translation. Buena suerte.

Hi everyone! I am another huge fan of T.Q. , and its expansion I.T… I am still counting the days expecting GD is released. But another thing I would like to experience, is the game with its spanish translation, due to my spanish nationality XD. I am already a loyalist of the game, and I hope your work reaches the Top of the ARPG games ever, as TQ. Good Luck and my best wishes to all developers, thank you for your job and hours of programing.

Julius

Are you spanish lord syrius?

If anyone wants to start with a Spanish translation, you can download the full set of localization files including the quests and conversations.

Thanks friend, I’ll check that ASAP. It’s ok if I try to give some personality to the most important characters with the localization? I truly believe that that’s the best localization, giving personality and not a mere translation

Zauner: Yes i´m a spanish boy

entonces te dire que realise significa darse cuenta, no hacer xDDD. Thanks for your good luck, I may start by tomorrow, I’ve already downloaded the folders, and gave a look to them

Zauner: Tienes razón, gracias por corregirme, necesito aprender más.
Same in english:
Zauner: You’re right, thanks for correcting me, I need to learn more.

Anyone doing the spanish translation? I offer myself to help , maybe we can distribute the different .txt or something like that.

How are the translations going? Anyone can upload the translated files?

Que yo sepa, no hay nadie trabajando en traducir el juego al español ahora mismo. Creo que el chico que abrió el hilo se refería más bien a ponerse a ello cuando el juego salga oficialmente, además que ya decía que no tenía apenas tiempo.

Si os fijáis, en el hilo oficial sobre las traducciones el fontset español no aparece, porque sencillamente nadie se lo ha pedido al equipo, mientras que de otro puñado de idiomas si que lo han hecho. Así que solo queda esperar a que aparezca alguien con tiempo y ganas (si es que aparece…)

Lo de las fuentes, ya se lo había pedido a Rhis cuando salieron el resto en la b16 y aunque no salga en las notas de la b17, si que están puestas (ES), ya lo he probado y funciona bien con tildes, ñ…

En principio no tenia pensado hacer nada hasta que saliera la versión final, por eso de que van a añadir y cambiar muchos textos, pero estoy probando un programa para traductores con memoria (memoq) y creo que puede funcionar bastante bien, para ir empezando a traducir… y no perder el trabajo cuando salgan las siguientes versiones :slight_smile:

Quitando los archivos de objetos, enemigos y habilidades (esos irán al final, que aun tengo que ver como han puesto lo de los géneros y plural/singular).

De momento me estoy enfocando en traducir la interfaz, y las primeras misiones mientras me hago con el manejo del programa, quitando los archivos que dije antes, llevo un 18% traducido a falta de revisar (que siempre puede tener cosas fuera de contexto)

Si queréis voy subiendo lo que tengo y vais probando y si alguien quiere ayudar, pues mejor que mejor :stuck_out_tongue:

Justamente yo me ofrecía porque tengo tiempo libre a ratos y ganas lo mismo, pero mejor si somos varios porque a mi ritmo igual tardo un par de años. Lo del fontset es algo que no sabía, voy a mirar hilos de otros idiomas a ver. Si alguien se apunta al tema, que diga.

Parece que no he leído tu mensaje o no me ha aparecido por alguna razón, pero yo acabo de pedir también lo de las fuentes a Rhis, ahora le mandaré otro PM para que se olvide si ya se lo has pedido tú.

Yo estoy dispuesto a ayudar en lo que pueda, sea traducción, revisión o lo que haga falta. De momento estaba traduciendo usando texto plano en notepad++ pero si recomiendas memoq voy a echarle un ojo.

Vamos, en resumen cuenta conmigo.

Si, se ha debido de olvidar de ponerlo en el hilo de la b17, pero funciona perfectamente con todos los caracteres bien en castellano :slight_smile:

Si queréis ir probando un poco, os dejo lo que he hecho de momento, un 20% sin contar habilidades, criaturas y objetos (que eso es otra historia, segun mi experiencia con la traducción del Torchlight 2), esta interfaz y unos pocos textos.
Traducción Grim Dawn v0.01
(Solo hay que copiarlo a la carpeta localization del juego y luego elegirlo en las opciones)

Quedan muchas cosas por hacer, pero el arrancar el juego y verlo traducido ya te da un subidón :smiley:
Queda por ver como se hará la traducción de lugares, aun estoy mirando como suenan algunas, y también estoy mirando las traducciones oficiales de los Titan Quest para guardar coherencias con algunas cosas y hacérselo mas fácil a los que ya lo han jugado.

Sobre lo del memoq, mas bien es un experimento, y lo sabre cuando salga la b18 y quiera aplicar las lineas ya traducidas de la b17, ver como quedaría (para que no queden lineas en blanco) y que salgan las ya traducidas bien y las no traducidas en ingles, quedando marcadas esas lineas en el memoq, para ir traduciéndolas sin tener que buscar y comparar textos (todo automático, ademas las cadenas iguales ya te las cambia solo)
El programa te divide los textos en frases mas manejables y en dos columnas, una la original y otra la traducida y con dar a exportar ya te guarda todos los archivos en el mismo formato original, solo tengo que comprimir y copiar a la carpeta localizations. En cuatro clicks se actualiza todo :slight_smile:

Bueno, eso… a ver que os parece :stuck_out_tongue:

Pues estupendo. No sabéis lo que me alegra que haya gente trabajando en el tema. Yo no tengo tiempo prácticamente de nada (el anterior era mi primer mensaje en el foro en, no sé, ¿ocho meses? ¿nueve? mi me acuerdo ya), pero si consigo sacar alguna miaja contad conmigo. Mil gracias.

Perdona chewrafa, que me hacían falta 3 post para poder mandar pm :wink:
Ahora te respondo…

Nueva versión al 28% (sin objetos, monstruos ni habilidades), con los archivos y correcciones de darkpadawan de clandlan:
Traducción Grim Dawn v0.02

Qué grandes sois chicos! Gracias por las traducciones que buen trabajo. Cuando llegue a casa las probaré.